| I will darken these exhausted summers | Окрашу мраком это испитое до дна лето |
| And let you dwell in the blissful cold! | И отпущу тебя в блаженный холод. |
| Heal yourself into pure realities... | Зализывай раны в суровой реальности, |
| Explore the light from the other seal! | Найди просвет в другом тупике! |
| - | - |
| Whispering like the silent mouth of tomorrow... | С тихих губ завтрашнего дня слетает шепот: |
| Please give a cure for my sorrow! | "Прошу, исцели меня от моей скорби!" |
| - | - |
| Your radiance sparkles like fiery dust... | Ты сверкаешь подобно огненным пылинкам, |
| Blisters in the wind of the absolute | Искришься на ветру отпущенных грехов. |
| The satin web of thy imprisonment | Сковавшая тебя паутина из сатина |
| Shackles the muse of dreams come true | Стесняет музу исполнившихся мечтаний. |
| - | - |
| Your theatre stands empty now... | В твоем театре сейчас ни души: |
| So we have lost you anyhow! | Вот так утратили тебя мы! |
| - | - |
| Luciferi - Eden's rapture | Князь Тьмы, упоение в Эдеме! |
| Luciferi - Nighttime Angelicah | О, Князь Тьмы, ты – ангел ночи! |
| - | - |
| The Garden bloomed in bright colours... | Сад утопал в сверкающих тонах... |
| And no angel passed through the silent tunnel | Но ни один ангел не прошел этот тихий коридор. |
| The tears I weep lies frozen cold... | Слезы застыли у меня на глазах... |
| You've slipped away in the fire | Огонь поглотил тебя во чреве своем - |
| Embrace me now in my final breath... | Обними же меня, пока я еще дышу.... |
| Continue to grow, my flower of death! | Не увядай, прошу тебя, мой цветок смерти! |
| - | - |
| Life is death's theatre; | Жизнь – это театр смерти, |
| A flame of silent winter where you left me alone | Огонь кроткой зимы, в который бросили меня. |
| In the desolation of a broken promised land | И в этой пустоши погибшей земли обетованной |
| You've slipped away in it's fire... in the fire | Огонь, этот огонь поглотил тебя в своем чреве. |
| - | - |
| In sadness, your mirthless winter... | В горести твоей безрадостной зимы |
| I bring gold to those who dread the sun | Я озолочу тех, кто страшится солнца. |
| Within my tears grows a flower of truth | В слезах моих произрастает цветок истины, |
| And I gave my love to the eventide | И я одарил любовью эти сумерки. |
| - | - |
| O amaranth, bloom in my heart... | О, амарант, цвети в моем сердце... |
| They shall never keep us apart! | Им никогда нас с тобой не разлучить! |
| - | - |
| The Garden bloomed in nights colour... | Сад утопал в сверкающих тонах... |
| And an angel passed through the silent tunnel | Но ни один ангел не прошел этот тихий коридор. |
| - | - |
| Luciferi | О, Князь Тьмы! |