| By day I sleep, at night I weep! | Днем я сплю, а ночью слезы проливаю! |
| - | - |
| O Death, come near me! | О, Смерть, явись мне! |
| Be the one, for me, be the one, the one, who stays. | Будь лишь ты со мной, лишь ты одна останься! |
| My rivers, are frozen, and mischosen, | Мои реки застыли и сбиты с курса, |
| And the shadows, around me, sickens my heart. | А обвокаливающие меня тени губят мое сердце. |
| - | - |
| O Death, come near me, | О, Смерть, явись мне, |
| And stay, by my side. Hear my silent, my silent cry! | Не уходи, будь рядом. Услышь мой тихий, безмолвный плач! |
| In sadness, I'm veiled, to the cross, I am nailed, | На мне вуаль печали, к кресту прибита я, |
| And the pain, around me, freezes my world. | А обволакивающая меня боль сковывает льдом мой мир. |
| - | - |
| My cold world... | Мой хладный мир... |
| - | - |
| In life, i've failed, for years, i've wailed. | По жизни я оступался, годами стенал. |
| Frozen in time... | Скованный временем... |
| Left behind... | Брошенный... |
| The rapture, of grief, is all, to find... | Вознесение горести — это все, что есть... |
| The rapture, of grief, is all! | Постижение горести есть все! |
| - | - |
| Behind the shadow of life, the lost hopes are grieving. | Скрытые тенью жизни скорбят утраченные надежды. |
| I seek the night, and hope to find love. | Я ищу ночь и надежду, дабы обрести любовь. |
| So I drown in the silence of life's short eternity. | Посему я утонул в безмолвии краткой вечности жизни. |
| The tears fills the void in my heart, astray... | Слезы заполняют пустоту в сердце моем заблудшем... |
| - | - |
| Embrace me now, delightful ease! | Обними же меня с упоительной легкостью! |
| Give me a world of wondrous peace! | Даруй мне мир поразительного покоя! |
| - | - |
| Calm the desperate scream in my heart! | Угомони безутешный крик в сердце моем! |
| - | - |
| O Death, come near me, | О, Смерть, явись, |
| Save me... | Спаси меня... |
| From this empty, cold, world! | От этого пустого жестокого мира! |
| O Life, you have killed me, | О, Жизнь, ты меня сгубила, |
| So spare me, from, this cauldron, of misery! | Так, не бросай меня в этот котел отчаяния! |
| - | - |
| In life, I cry, away, I fly. | По жизни я плачу, улетаю. |
| Chosen, to fall, within, these walls. | Путь мой — оказаться в плену этих стен. |
| The rapture, of grief, is all, to find... | Вознесение горести — это все, что есть... |
| The rapture, of grief, is all! | Постижение горести есть все! |
| - | - |
| Oh, shed a tear for the loss, of innocence, | Пролей же слезу во имя утраты невинности, |
| For the forsaken spirits who aches... In us. | Отрекшихся духов, которые страдают... в нас. |
| Cry for the heart who surrenders to pain, | Взови к сердцу, которое становится пленником боли, |
| For the solitude of those, left, behind! | Оплачь одиночество тех, кто ушел безвозвратно! |
| - | - |
| Behold the pain and sorrow of the world, | Узри боль и скорбь этого мира. |
| Dream of a place away from this nightmare. | Вообрази место вдали от этого кошмара. |
| Give us love and unity, under the heart of night. | Даруй нам любовь и единение под сердцем ночи. |
| O Death, come near us, and give us life! | О, Смерть, явись нам и даруй нам жизнь! |