| Ghost with gentle voices, calling us never to wake
| Призрак с нежными голосами, призывающий нас никогда не просыпаться
|
| And we see another nation rising from the ashes…
| И мы видим, как из пепла восстает другой народ…
|
| Soon to unearth what we cannot escape
| Вскоре, чтобы раскопать то, что мы не можем избежать
|
| As time draws near for all of us Make amend, dear tyrant
| По мере приближения времени для всех нас Исправьте, дорогой тиран
|
| And be my ominous companion
| И будь моим зловещим спутником
|
| Through horrors' eye we’ll seek vision lost to the sheep;
| Через глаза ужасов мы будем искать видение, потерянное для овец;
|
| Rapt and fitfully chained
| Восхищенный и порывисто прикованный
|
| Hear the trumpets' sound!
| Услышьте звук труб!
|
| The angels of discord are gathering;
| Ангелы раздора собираются;
|
| Such beautiful faces, such poisonous tongues;
| Такие красивые лица, такие ядовитые языки;
|
| A dead world assembly…
| Собрание мертвого мира…
|
| Into the world you brought me And after your world you wrought me With a finger to your mouth
| В мир ты привел меня И после своего мира ты создал меня Приложив палец ко рту
|
| And I lost myself in the sea;
| И я заблудился в море;
|
| Carrying the waves of time
| Неся волны времени
|
| There’s nothing to believe
| Не во что верить
|
| And you ask me why I grieve
| И ты спрашиваешь меня, почему я горюю
|
| Make amend, dear tyrant
| Исправьте, дорогой тиран
|
| And be my ominous companion
| И будь моим зловещим спутником
|
| Through horrors' eye we’ll seek vision lost to the sheep;
| Через глаза ужасов мы будем искать видение, потерянное для овец;
|
| Rapt and fitfully chained
| Восхищенный и порывисто прикованный
|
| «Earth raised up her head
| «Земля подняла голову
|
| From the darkness' dread and drear
| От страха и ужаса тьмы
|
| Her light fled, and her locks covered with grey despair»
| Ее свет бежал, и ее локоны покрылись седым отчаянием»
|
| (William Black 1757−1827)
| (Уильям Блэк, 1757−1827 гг.)
|
| Hear the trumpets' sound!
| Услышьте звук труб!
|
| Our empire stifles and crumbles
| Наша империя задыхается и рушится
|
| This terrible loss will generate us Gone from this dead world assembly…
| Эта ужасная потеря породит нас Ушедших из этого мертвого мирового собрания…
|
| Here is the void
| Вот пустота
|
| Here is the cross we carry with us Through this dead world assembly | Вот крест, который мы несем с собой через это собрание мертвого мира |