| Hello, darkness, my old friend, | Привет, темнота, мой старый друг, |
| I've come to talk with you again, | Я снова пришёл поговорить с тобой, |
| Because a vision softly creeping, | Потому что осторожно подкрадывающееся видение |
| Left its seeds while I was sleeping, | Бросило свои семена в моём сне, |
| And the vision that was planted in my brain | И видение, взращённое в моём мозгу, |
| Still remains within the sound of silence. | Остаётся в звуке тишины. |
| | |
| In restless dreams I walked alone | В беспокойном сне я шёл один |
| Narrow streets of cobblestone | По узким булыжным улицам |
| 'Neath the halo of a street lamp, | Под нимбом уличного фонаря, |
| I turned my collar to the cold and damp. | Замёрзнув и промокнув, я поднял воротник. |
| | |
| When my eyes were stabbed | Когда по моим глазам |
| By the flash of a neon light | Резанул неоновый свет, |
| That split the night, | Рассёкший ночь |
| And touched the sound of silence. | И прикоснувшийся к звуку тишины. |
| | |
| And in the naked light I saw | И в открытом свете я увидел |
| Ten thousand people, maybe more, | Десять тысяч людей, а, может, и больше, |
| People talking without speaking, | Людей, беседовавших, не разговаривая, |
| People hearing without listening. | Людей, слышавших, не слушая. |
| | |
| People writing songs | Людей, пишущих песни, |
| That voices never share, | Которые никогда не подхватят голоса, |
| And no one dare | И никто не осмелится |
| Disturb the sound of silence. | Нарушить звук тишины. |
| | |
| "Fools", said I, "you do not know | "Глупцы! — сказал я. — Вы не знаете, |
| Silence like a cancer grows, | Что тишина разрастается, как раковая опухоль, |
| Hear my words that I might teach you, | Услышьте мои слова, которыми я мог бы научить вас, |
| Take my arms that I might reach to you." | Возьмите меня за руки, тогда я мог бы достучаться до вас". |
| But my words like silent raindrops fell | Но мои слова упали как беззвучные капли дождя |
| And echoed in the wells of silence. | И разошлись эхом в колодцах тишины. |
| | |
| And the people bowed and prayed | И люди склонились и помолились |
| To the neon God they made, | Неоновому богу, которого сами и сотворили, |
| And the sign flashed out, it's warning, | Вывеска замерцала, это предупреждение, |
| And the words that it was forming, | И на ней возникали слова. |
| | |
| And the sign said: | Там говорилось: |
| "The words of the prophets | "Слова пророков |
| Are written on the subway walls, | Начертаны на стенах подземки |
| And tenement halls, | И в холлах доходных домов, |
| And whispered in the sound of silence.” | Их шепчут среди звука тишины". |
| | |