| Can you feel that? | Ты ощущаешь это сквозь толщу мглы? |
| Ah, shit | Ах, проклятье |
| |
| Ooh, wah-ah-ah-ah! | О, ва-а-а-а! |
| Ooh, wah-ah-ah-ah! | О, ва-а-а-а! |
| Oh, oh! Oh, oh! | О, о! О, о! |
| Oh, oh! | О, о! |
| |
| Drowning deep in my sea of loathing | Я в собственной ненависти тону, как в чёрной бездне, |
| Broken, your servant, I kneel | Сломлен, я — твой раб, колени преклоняя, |
| (Will you give in to me?) | (Ты уступишь мне, поддавшись безмолвью?) |
| It seems what's left of my human side | Похоже, от человечности моей осталась лишь дышащая тень, |
| Is slowly changing in me | И медленно во мне она мутирует, как яд в крови моей, |
| (Will you give in to me?) | (Ты уступишь мне, поддавшись безмолвью?) |
| |
| Looking at my own reflection | Гляжу в изломанную ртуть отражений, |
| When, suddenly, it changes, violently, it changes | И вдруг — она трещит, рвётся, меняется с яростью бури, |
| Oh, no, there is no turning back now | О, нет, пути назад уж нет в этот омут |
| You've woken up the demon in me | Ты разбудила во мне дремлющего демона — |
| |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Open up your hate and let it flow into me | Разомкни ненависть, пусть вольётся в меня, как расплавленная лава, |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| You mother, get up, come on, get down with the sickness | О, мать, вставай! Позволь горячке этой затопить нас! |
| You fucker, get up, come on, get down with the sickness | О, тварь, вставай! Позволь горячке этой затопить нас! |
| Madness is the gift that has been given to me | Безумие — вот дар, мне ниспосланный тенью. |
| |
| I can see inside you, the sickness is rising | Я вижу: в тебе поднимается болезнь, как ядовитый пар, |
| Don't try to deny what you feel | Не пытайся притворно глушить то, что бурлит в тебе, |
| (Will you give in to me?) | (Ты уступишь мне, поддавшись безмолвью?) |
| It seems that all that was good has died | Похоже, всё светлое во мне умерло, |
| And is decaying in me | И гниёт во мне, как падаль под ледяной землёй, |
| (Will you give in to me?) | (Ты уступишь мне, поддавшись безмолвью?) |
| |
| It seems you're having some trouble | Ты словно запуталась в вязкой трясине тревог, |
| In dealing with these changes, living with these changes | Сживаясь с бурями перемен, ночуя в их ледяном дыханье, |
| Oh, no, the world is a scary place | О, нет, мир — теперь логово ужасов, |
| Now that you've woken up the demon in me | Теперь, когда ты разбудила дремлющего демона во мне, |
| |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Open up your hate and let it flow into me | Разомкни ненависть, пусть вольётся в меня, как расплавленная лава, |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| You mother, get up, come on, get down with the sickness | О, мать, вставай! Позволь горячке этой затопить нас! |
| You fucker, get up, come on, get down with the sickness | О, тварь, вставай! Позволь горячке этой затопить нас! |
| Madness is the gift that has been given to me | Безумие — вот дар, мне ниспосланный тенью. |
| |
| And when I dream... | И когда я мечтаю... |
| And when I dream... | И когда я мечтаю... |
| And when I dream... | И когда я мечтаю... |
| And when I dream! | И когда я мечтаю! |
| |
| No, Mommy, don't do it again! | Нет, мама, не делай этого вновь! |
| Don't do it again, I'll be a good boy! | Не делай вновь, я буду примерным — слышишь? |
| I'll be a good boy, I promise! | Я буду примерным, честно слово даю! |
| No, Mommy, don't hit me! | Нет, мама, не бей меня снова! |
| Why did you have to hit me like that, Mommy? | Зачем рука твоя ударила так, мама? |
| Don't do it, you're hurting me! | Не нужно, ты терзаешь меня до крови! |
| Why did you have to be such a bitch? | Зачем ты стала злобной, как жгучий лед? |
| Why don't you? Why don't you just fuck off and die? | Зачем? Ну почему бы тебе не исчезнуть, не кануть и сгинуть? |
| Why can't you just fuck off and die? | Почему ты не можешь исчезнуть и кануть в смерть? |
| Why can't you just leave here and die? | Почему ты не уйдёшь и не растворишься во тьме? |
| Never stick your hand in my face again, bitch! | Никогда не смей вновь ладонь мне в лицо бросать, ведьма! |
| Fuck you! I don't need this shit! | Проклятье тебе! Мне не нужно это гнильё! |
| You stupid, sadistic, abusive, fucking whore! | Ты — глупая, жадная, мучительница, проклятая тварь! |
| How would you like to see how it feels, Mommy? | Хочешь узнать, каково это, мама? |
| Here it comes, get ready to die! | Вот и пришло — готовься ко встрече со смертью! |
| |
| Ooh, wah-ah-ah-ah! | О, ва-а-а-а! |
| |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| Open up your hate and let it flow into me | Разомкни ненависть, пусть вольётся в меня, как расплавленная лава, |
| Get up, come on, get down with the sickness | Вставай! Вперёд! Ликуй в этой горячке безумья! |
| You mother, get up, come on, get down with the sickness | О, мать, вставай! Позволь горячке этой затопить нас! |
| You fucker, get up, come on, get down with the sickness | О, тварь, вставай! Позволь горячке этой затопить нас! |
| Madness has now come over me | Безумие ныне захлестнуло меня, как разбушевавшаяся буря |