| It was a time of celebration. | Это было время празднования. |
| The Book of Magica and the wizards who had used
| Книга Магии и волшебники, использовавшие
|
| its spells so wisely for the good of the people were being honored in all the
| его заклинания, столь мудрые на благо народа, чтились во всех
|
| great cities of the world. | великие города мира. |
| There was however an exception. | Однако было исключение. |
| Where good thrives,
| Где процветает добро,
|
| evil survives and evil has plans for survival
| зло выживает и у зла есть планы выживания
|
| The celebration of thanks and prosperity would signal the forces of Evilsyde to
| Празднование благодарности и процветания станет сигналом для сил Злого Сайда.
|
| begin the attack and ultimate capture and destruction of Magica.
| начать атаку и окончательный захват и уничтожение Magica.
|
| The spells from the Book would be used to turn all of those unwilling to join
| Заклинания из Книги будут использоваться, чтобы обратить всех тех, кто не хочет присоединиться к
|
| Evilsyde into statues of stone and send their spirits to Otherworld,
| Эвилсайд в каменные статуи и отправить их духи в Иной мир,
|
| where they would eventually be assimilated into the energy needed to drive
| где они в конечном итоге будут ассимилированы в энергию, необходимую для
|
| Evilsyde, and maintain its power without the necessity of the Book and its
| Evilside, и поддерживать свою силу без необходимости Книги и ее
|
| incantations forever
| заклинания навсегда
|
| Defenses were naturally relaxed during the festive preparations and although
| Во время праздничных приготовлений оборона, естественно, была ослаблена, и хотя
|
| the battle was well-fought by both factions, the minions of the dark prevailed.
| битва была хорошо проведена обеими фракциями, приспешники тьмы одержали победу.
|
| Their assault was well-planned and executed to a fault. | Их нападение было хорошо спланировано и выполнено с ошибками. |
| After overwhelming
| После подавляющего
|
| their initial opposition, they pushed on to the sacred ground upon which the
| свое первоначальное сопротивление, они продвигались к священной земле, на которой
|
| Book of Magica rested. | Книга Магии отдыхала. |
| They possessed a much weaker form of magic themselves,
| Они сами обладали гораздо более слабой формой магии,
|
| and although it would be normally quite useless against the strength of Magica,
| и хотя обычно это было бы совершенно бесполезно против силы Магии,
|
| the inability of the Wizards to gather themselves together in time,
| неспособность Волшебников вовремя собраться вместе,
|
| coupled with the perfect timing and determination of the attackers,
| в сочетании с идеальным выбором времени и решимостью нападающих,
|
| spelled doom for the Book and its followers
| обрекла Книгу и ее последователей на гибель
|
| The leader of the insurrection was the high priest and executioner known as
| Лидером восстания был первосвященник и палач, известный как
|
| Shadowcast. | Shadowcast. |
| His presence could make the naughtiest of children become obedient
| Его присутствие могло заставить самых непослушных детей стать послушными
|
| and inspire great fear among the adult population. | и внушают большой страх взрослому населению. |
| This man, most vile,
| Этот человек, самый подлый,
|
| would now be ruler of all and answerable to none. | теперь был бы правителем всех и ни перед кем не отвечал. |
| His reign would plunge
| Его правление погрузится
|
| Blessing into eternal darkness and prepare the way for the coming of his master,
| Благословив в вечную тьму и приготовив путь для пришествия своего господина,
|
| Astoroth, the Grand Duke of Hell
| Асторот, Великий Герцог Ада
|
| The capture of Magica did not, however, mean that Shadowcast had finally
| Однако захват Magica не означал, что Shadowcast окончательно
|
| reached his goal. | достиг своей цели. |
| He must now find and conquer Blessing’s Grand Wizard and
| Теперь он должен найти и победить Великого Волшебника Благословения и
|
| legendary hero, Eriel. | легендарный герой Эриэль. |
| Eriel, who defeated Evilsyde time and again with his
| Эриэль, который раз за разом побеждал Эвилсайда своим
|
| understanding and use of Magica’s spells. | понимание и использование заклинаний Magica. |
| He would be the last stumbling block
| Он будет последним камнем преткновения
|
| of total domination
| полного господства
|
| Eriel had removed himself from the general population in anticipation of
| Эриэль удалился от общего населения в ожидании
|
| everlasting peace and now he devoted all of his energy to meditation and praise
| вечный мир, и теперь он посвятил всю свою энергию медитации и восхвалению
|
| of his God. | своего Бога. |
| Lately though, he had been visited by many temptations in his
| Однако в последнее время его посетило множество искушений в его
|
| dreams. | мечты. |
| Promises of pleasure, riches and power raced through his sleeping mind.
| Обещания удовольствий, богатства и власти пронеслись в его спящем уме.
|
| All these lures had been placed there by Shadowcast, hoping to avoid
| Все эти приманки были помещены туда Shadowcast, надеясь избежать
|
| confrontation between this dominant man and his own villainous forces.
| противостояние между этим доминирующим человеком и его собственными злодейскими силами.
|
| Eriel however had resisted these solicitations and was now warned of some
| Однако Эриэль сопротивлялся этим домогательствам и теперь был предупрежден о некоторых
|
| impending danger. | надвигающаяся опасность. |
| He managed to make his way to the sacred ground by cloaking
| Ему удалось пробраться к священной земле, замаскировавшись
|
| his identity with simple spells, only to be discovered just before his attempt
| его личность с помощью простых заклинаний, только для того, чтобы быть обнаруженным непосредственно перед его попыткой
|
| to rescue the Book of Magica, but not before he was able to memorize the most
| спасти Книгу Магии, но не раньше, чем он сможет запомнить большинство
|
| important of Magica’s charms, The spell of Restoration
| важное из чар Magica, Заклинание восстановления
|
| The ceremony of thanksgiving was now directed toward the transmission of
| Церемония благодарения теперь была направлена на передачу
|
| spirits to Otherworld. | духов в Потусторонний мир. |
| One by one the good souls of Blessing were turned to
| Одна за другой добрые души Благословения обратились к
|
| stone and sent on to their grisly fate, until only the noble Eriel remained.
| камень и отправлены на свою ужасную судьбу, пока не остался только благородный Эриэль.
|
| The spectacle that followed was meant to degrade Eriel and raise the courage
| Последовавшее зрелище должно было унизить Эриэля и поднять мужество.
|
| of the cowardly supplicants of Evilsyde, but true to his indominantable bearing,
| трусливых просителей Эвилсайда, но верный своей неукротимой осанке,
|
| he promised to return and banish Evilsyde forever. | он пообещал вернуться и навсегда изгнать Эвилсайда. |
| Then he was gone
| Потом он ушел
|
| The horrors of Otherworld are now revealed to the masses huddled together for
| Ужасы Другого мира теперь открываются массам, собравшимся вместе для
|
| some small measure of comfort. | некоторая небольшая мера комфорта. |
| First the adults were separated from their
| Сначала взрослых отделили от их
|
| children amid cries and pleas for help. | детей среди криков и мольб о помощи. |
| Next the old ones were taken away and
| Потом старые убрали
|
| assigned to a place very near the assimilation site. | назначено на место очень близко к месту ассимиляции. |
| They were guarded by
| Их охраняли
|
| monstrous, misshapen denizens of this shrouded netherland, who constantly
| чудовищные, уродливые обитатели этой скрытой Нидерландов, которые постоянно
|
| harangued the inmates with promises of pain and extermination. | разглагольствовал сокамерникам обещаниями боли и истребления. |
| Intermittent
| прерывистый
|
| bursts of flame shot up from jagged cracks in the ground, threatening to
| из неровных трещин в земле вырвались всплески пламени, угрожая
|
| consume anyone in its path. | поглощать всех на своем пути. |
| Shrieks of torment could be heard piercing the
| Крики мучений можно было услышать, пронзая
|
| murky atmosphere, further unnerving the petrified captives. | мрачная атмосфера, еще больше нервирующая окаменевших пленников. |
| Only one seemed | Только один казался |
| unaffected by all the inflicted fear and turmoil. | незатронутый нанесенным страхом и суматохой. |
| Eriel’s strength and
| Сила Эриэля и
|
| determination soon pacified the men and women with whom he was confined.
| Решимость вскоре успокоила мужчин и женщин, с которыми он был заключен.
|
| When they all became more calm and subdued, he began to speak to them softly
| Когда все они стали более спокойными и подавленными, он начал говорить с ними тихо
|
| as an adult to his children. | как взрослый к своим детям. |
| Long ago you entrusted me to protect the Book of
| Давным-давно ты доверил мне охранять Книгу
|
| Magica and to be faithful to its special purpose. | Magica и быть верным своему особому назначению. |
| It must seem that I have
| Должно показаться, что у меня есть
|
| failed you and condemned us all to oblivion, but fear not! | подвел тебя и обрек всех нас на забвение, но не бойся! |
| This hell is only a
| Этот ад всего лишь
|
| test of your faith and resolve. | испытание вашей веры и решимости. |
| The power of Magica did not vanish in fire.
| Сила Магии не исчезла в огне.
|
| On the third day I will evoke the spell of Restoration. | На третий день я вызову заклинание Восстановления. |
| United we shall return
| Вместе мы вернемся
|
| to Blessing and, armed with the strength of Magica, we will be triumphant.
| к Благословению и, вооруженные силой Магии, мы будем побеждать.
|
| Many will perish, but Magica and our souls cannot be restored until three days
| Многие погибнут, но Магику и наши души нельзя восстановить раньше, чем через три дня.
|
| have passed. | прошли. |
| Take heart my friends. | Мужайтесь, друзья мои. |
| Victory awaits you
| Победа ждет тебя
|
| Even magic has its limitations and as Eriel explained to his flock,
| Даже у магии есть свои ограничения, и, как объяснил Эриэль своей пастве,
|
| the spell could not be activated until a waiting period of at least three days.
| заклинание нельзя было активировать до периода ожидания не менее трех дней.
|
| One third of the souls of Blessing would be melded into the Evilsyde
| Одна треть душ Благословения будет объединена с Злой Стороной.
|
| collective before Eriel could be effective with the words of Restoration
| коллектив, прежде чем Эриэль сможет эффективно использовать слова Восстановления
|
| The old ones were the first to go. | Первыми ушли старые. |
| Cries of encouragement and hope were shouted
| Крики ободрения и надежды выкрикивались
|
| to the condemned as they trudged slowly to their fate. | осужденным, пока они медленно брели к своей судьбе. |
| One by one they were
| Один за другим они были
|
| thrown into the assimilation chamber where a blinding blue spark gave evidence
| бросили в камеру ассимиляции, где ослепительная голубая искра свидетельствовала
|
| of their demise. | об их гибели. |
| With each burst Eriel’s heavy heart ached with guilt for his
| С каждым взрывом тяжелое сердце Эриэля сжималось от чувства вины за его
|
| part in this slaughter of his charges. | участвовать в этой резне своих подопечных. |
| If only he had not become so complacent.
| Если бы только он не стал таким самодовольным.
|
| He above all should never have let this tragedy transpire
| Прежде всего, он никогда не должен был допустить, чтобы произошла эта трагедия.
|
| In the compound holding the young adults, an insurrection of sorts was
| В комплексе, где содержались молодые люди, произошло своего рода восстание.
|
| occurring. | происходит. |
| A boy of seventeen years called Challis was urging an uprising among
| Мальчик семнадцати лет по имени Чаллис призывал к восстанию среди
|
| his captured companions. | его захваченные товарищи. |
| Futile though it was, it earned Challis a place in the
| Хотя это было бесполезно, но это принесло Чаллису место в
|
| cell adjoining Eriel’s. | камера, примыкающая к камере Эриэля. |
| His rantings and ravings were soon quelled by Eriel’s
| Его разглагольствования и бред вскоре были подавлены
|
| quiet urging and the two settled into serious conversation. | тихое побуждение, и они завели серьезный разговор. |
| Eriel knew his time
| Эриэль знал свое время
|
| of assimilation was near and only hoped it would not be scheduled before the
| ассимиляции был близок и только надеялся, что это не будет запланировано до
|
| three day waiting period for Restoration was ended. | трехдневный период ожидания восстановления закончился. |
| Shadowcast wanted to
| Shadowcast хотел
|
| personally oversee Eriel’s termination but couldn’t abandon his duties on
| лично наблюдать за увольнением Эриэля, но не мог отказаться от своих обязанностей на
|
| Blessing until all was secure. | Благословение, пока все не было в безопасности. |
| Would there be enough time?
| Хватит ли времени?
|
| Eriel realized some of his own strong qualities in Challis and decided that
| Эриэль осознал некоторые из своих сильных качеств в Чаллисе и решил, что
|
| this was an opportunity not to be lost. | это была возможность, которую нельзя было упустить. |
| He instructed Challis to remove all
| Он приказал Чаллису убрать все
|
| anger from his mind and hate from his heart. | гнев из его ума и ненависть из его сердца. |
| Only the pure could receive and
| Только чистые могли получить и
|
| transmit this most important of spells. | передать это самое важное из заклинаний. |
| Convinced that this young man was ready,
| Убедившись, что этот юноша был готов,
|
| he joined with his spirit and gave him these words. | он соединился со своим духом и дал ему эти слова. |
| Sanasha Gorath Sollis
| Санаша Горат Соллис
|
| Arcanna, Words that would resurrect the masses if delivered correctly and in
| Арканна, Слова, которые воскресили бы массы, если бы были произнесены правильно и в
|
| time
| время
|
| Over two days had passed before Shadowcast was ready for travel to Otherworld
| Прошло более двух дней, прежде чем Shadowcast был готов к путешествию в другой мир.
|
| to deliver Eriel to his fate. | чтобы доставить Эриэля на произвол судьбы. |
| His journey through Otherworld was marked by what
| Его путешествие по Иному миру было отмечено тем, что
|
| could pass for cheers, if they weren’t shouted from the mouths of utterly
| могли сойти за ура, если бы их не кричали изо всех уст
|
| inhuman shapes and forms. | нечеловеческие образы и формы. |
| Upon his arrival he instructed the guards to take him
| По прибытии он приказал охранникам взять его
|
| straight to Eriel. | прямо к Эриэлю. |
| Once there he announced with great satisfaction that he
| Оказавшись там, он с большим удовлетворением объявил, что
|
| would personally supervise Eriel’s execution in a matter of hours.
| лично проследит за казнью Эриэля в течение нескольких часов.
|
| Nearby, Challis loudly voiced his objection to this treatment of his newly met
| Неподалеку Чаллис громко высказал свое возражение против такого обращения с его недавно встреченным
|
| hero and was rewarded by kicks and punches until he could no longer speak.
| герой и был вознагражден пинками и кулаками до тех пор, пока не перестал говорить.
|
| Eriel’s heart sank. | Сердце Эриэля упало. |
| Had he misjudged Challis and entrusted his people’s future
| Если бы он недооценил Чаллиса и доверил будущее своего народа
|
| to a reckless youth? | безрассудному юноше? |
| Eriel’s mind wandered to his own younger days.
| Мысли Эриэля обратились к его собственным молодым дням.
|
| He too had been restless and foolhardy, but in time had outgrown these traits
| Он тоже был беспокойным и безрассудным, но со временем перерос эти черты
|
| and become the adored leader of Blessing. | и станьте обожаемым лидером Blessing. |
| He wondered if Challis had yet
| Он задавался вопросом, есть ли у Чаллис еще
|
| experienced love. | испытала любовь. |
| Eriel himself had turned his back on the beautiful and
| Сам Эриэль отвернулся от прекрасной и
|
| innocent Annica. | невинная Анника. |
| She was his intended from birth, but he couldn’t let love for
| Она была предназначена ему с рождения, но он не мог позволить любви
|
| this saintly child cloud his duties to Blessing and the Book
| этот святой ребенок омрачает свои обязанности перед Благословением и Книгой
|
| One hour remained in the wait for Restoration. | Один час оставался в ожидании Восстановления. |
| Eriel’s hopes were soaring.
| Надежды Эриэля росли.
|
| Surely Shadowcast would fail once again. | Конечно, Shadowcast снова потерпит неудачу. |
| But as that thought surfaced,
| Но когда появилась эта мысль,
|
| so did Evilsyde’s dark leader. | то же самое сделал и темный лидер Эвилсайда. |
| Eriel was led away with head held high, | Эриэля увели с высоко поднятой головой, |
| but as he passed Challis he gave just the slightest nod. | но, проходя мимо Чаллиса, едва заметно кивнул. |
| A gesture that wasn’t
| Жест, которого не было
|
| lost on the youth. | проиграли молодежи. |
| Eriel was then taken to the assimilation chamber and
| Затем Эриэля отвели в камеру ассимиляции и
|
| strapped to the cross-like structure in the middle of the room. | привязанный к крестообразной конструкции посреди комнаты. |
| Seconds were
| Секунды были
|
| all that stood in the way of resurrection or destruction. | все, что стояло на пути к воскресению или разрушению. |
| Shadowcast walked to
| Shadowcast подошел к
|
| Eriel, presumably to gloat one last time to his old nemesis. | Эриэль, предположительно, чтобы в последний раз позлорадствовать своему старому врагу. |
| Eriel welcomed the
| Эриэль приветствовал
|
| time that would be wasted, but at the last moment Shadowcast seemed to
| время, которое было бы потрачено впустую, но в последний момент Shadowcast, казалось,
|
| reconsider and raised his arm in signal for the end to begin. | передумал и поднял руку в знак конца к началу. |
| The arm dropped
| Рука опустилась
|
| and, with crackle and hiss, Eriel was no more. | и с треском и шипением Эриэля больше не было. |
| Shadowcast and his minions
| Shadowcast и его миньоны
|
| erupted with joy. | вспыхнул от радости. |
| Never again to be slaves. | Никогда больше не быть рабами. |
| Now to be masters
| Теперь быть мастерами
|
| Challis heard the cheering and knew that Eriel had passed without time to
| Чаллис услышал возгласы аплодисментов и понял, что Эриэль ушел, не успев опомниться.
|
| summon the spell. | вызвать заклинание. |
| Now only he could influence the future. | Теперь только он мог повлиять на будущее. |
| He heard the rattling
| Он услышал грохот
|
| of armor and realized they were coming for him. | доспехов и понял, что они идут за ним. |
| Soon the guards appeared and
| Вскоре появились охранники и
|
| dragged the struggling Challis from his confinement. | вытащил сопротивляющегося Чаллиса из заточения. |
| One of his jailers struck
| Один из его тюремщиков ударил
|
| him a mighty blow across the face and suddenly all his anger left him.
| нанес ему сильный удар по лицу, и вдруг вся его злость покинула его.
|
| He was sure of what he must do. | Он был уверен в том, что должен сделать. |
| Thunder starts from silence and he would be
| Гром начинается с тишины, и он будет
|
| thunder
| гром
|
| Challis was taken to the chamber and secured to the cross. | Чаллиду отвели в камеру и привязали к кресту. |
| Shadowcast
| Shadowcast
|
| approached him and asked if he had any last thing to say before assimilation.
| подошел к нему и спросил, есть ли у него что сказать напоследок перед ассимиляцией.
|
| Challis smiled and said he did. | Чаллис улыбнулась и сказала, что да. |
| Then with an evil laugh, Shadowcast raised his
| Затем, злобно рассмеявшись, Шэдоукаст поднял
|
| arm and announced that his question was only a final killing joke.
| руку и объявил, что его вопрос был всего лишь последней убийственной шуткой.
|
| It was now or never. | Это было сейчас или никогда. |
| As the arm fell in signal, Challis shouted out the spell:
| Когда рука опустилась по сигналу, Чаллис выкрикнул заклинание:
|
| Sanasha Gorath Sollis Arcanna and all hell actually broke loose.
| Санаша Горат Соллис Арканна и вообще ад вырвался на свободу.
|
| Challis and the good folk of Blessing were bathed in an incredible rush of
| Чаллис и добрые люди из Благословения были охвачены невероятным потоком
|
| light. | легкий. |
| Shadowcast and all his wicked throng writhed in agony in the darkness
| Shadowcast и вся его нечестивая толпа корчились в агонии во тьме
|
| they were spawned from, as the fierce illumination sought them out and consumed
| они были порождены, когда яростное сияние отыскало их и поглотило
|
| each troll, ogre and gargoyle in a horrible melting frenzy. | каждый тролль, людоед и горгулья в ужасном тающем безумии. |
| Shadowcast,
| Призрачный,
|
| hiding in the last black space to be found, watched the light creep
| прячась в последнем черном пространстве, которое можно было найти, смотрела, как ползет свет
|
| irresistibly toward him. | непреодолимо к нему. |
| At the last moment he cloaked his body with his
| В последний момент он скрыл свое тело своим
|
| unpriestly robe and muttered what sounded like an oath as the light touched the
| несвященническое одеяние и пробормотал то, что звучало как клятва, когда свет коснулся
|
| cloth. | ткань. |
| The robe erupted into flame and then there was nothing. | Мантия вспыхнула пламенем, и ничего не осталось. |
| Surely
| Конечно
|
| Shadowcast was also consumed by fire! | Shadowcast также был поглощен огнем! |
| But that tale would not yet be told.
| Но эта история еще не была рассказана.
|
| Now as each remaining citizen of Blessing was transported instantly back to
| Теперь, когда каждый оставшийся житель Благословения был мгновенно перенесен обратно в
|
| their home, they found themselves standing among thousands of recognizable
| свой дом, они оказались среди тысяч узнаваемых
|
| stone statues. | каменные статуи. |
| These monuments represented their fallen comrades and would ever
| Эти памятники представляли их павших товарищей и всегда будут
|
| be a lasting testament to the dangers of evil and the power of Magica
| быть непреходящим свидетельством опасностей зла и силы Магии
|
| Now came the time of mourning. | Теперь пришло время траура. |
| Funeral pyres brightened the night sky for weeks
| Погребальные костры освещали ночное небо неделями
|
| and songs of sorrow could be heard across the land long after the flames had
| и песни скорби разносились по земле еще долго после того, как пламя погасло.
|
| sputtered and died. | плюнул и умер. |
| When the prolonged periods of grieving had ended,
| Когда длительные периоды скорби закончились,
|
| the citizens and their council directed attention to the task of anointing a
| граждане и их совет обратили внимание на задачу помазания
|
| new leader and protector of the restored Book of Magica. | новый лидер и защитник восстановленной Книги Магии. |
| The choice seemed a
| Выбор казался
|
| simple one. | простой. |
| Challis had resurrected the populace and the Book, but many
| Чаллис воскресил население и Книгу, но многие
|
| questioned his youth and inexperience
| сомневался в своей молодости и неопытности
|
| The debate raged on as the time of choosing approached. | Дебаты бушевали по мере приближения времени выбора. |
| The candidates were
| Кандидаты были
|
| summoned to the sacred place. | призвали в священное место. |
| Eloquent speeches were made on behalf of them all.
| От имени всех были произнесены красноречивые речи.
|
| Only Challis lacked a champion and it seemed certain that he would be passed
| Только Чаллису не хватало чемпиона, и казалось несомненным, что его обойдут
|
| over. | над. |
| Will anyone speak for the boy? | Кто-нибудь скажет за мальчика? |
| asked the council. | — спросил совет. |
| The question was
| Вопрос был
|
| greeted by silence as the judges turned away to cast their votes.
| встретили молчанием, когда судьи отвернулись, чтобы проголосовать.
|
| Then the quiet was broken. | Потом тишина была нарушена. |
| A handsome woman with golden hair, now flecked with
| Красивая женщина с золотыми волосами, теперь испещренными
|
| traces of gray, spoke: Challis must be chosen. | следы седины, говорил: нужно выбрать Чаллис. |
| This is the secret I have
| Это мой секрет
|
| carried with me for all these years. | носил со мной все эти годы. |
| Although I was once rebuffed by my only
| Хотя однажды меня отверг мой единственный
|
| true love, Eriel, our brief union produced the young man standing before you.
| настоящая любовь, Эриэль, наш короткий союз произвел на свет молодого человека, стоящего перед тобой.
|
| Eriel was never to know that he had sired this free spirit, but he will live
| Эриэлю никогда не суждено было узнать, что он породил этот свободный дух, но он будет жить
|
| on through his son’s achievements if you now find him worthy. | на благодаря достижениям его сына, если теперь вы найдете его достойным. |
| So spoke Annica,
| Так говорила Анника,
|
| mother of Challis
| мать Чаллиса
|
| The decision was now reached quickly. | Теперь решение было принято быстро. |
| Annica’s revelation left little doubt in
| Откровение Анники не оставило никаких сомнений в
|
| the minds of the councillors that Challis should indeed succeed his father. | мнение советников о том, что Чаллис действительно должен стать преемником своего отца. |
| Evilsyde had been defeated, Shadowcast was hopefully destroyed,
| Эвилсайд был побежден, Шэдоукаст, надеюсь, уничтожен,
|
| Challis had been chosen to lead his people and, despite the huge number of
| Чаллиса выбрали руководить своим народом, и, несмотря на огромное количество
|
| casualties, the old way of life began again. | жертв, снова начался старый образ жизни. |
| But, evil does not easily die.
| Но зло не умирает легко.
|
| Shadowcast did indeed survive and persist in his attempts to challenge and
| Shadowcast действительно выжил и упорствовал в своих попытках бросить вызов и
|
| conquer Blessing. | победить Благословение. |
| Great battles would be fought. | Будут великие сражения. |
| Brave heroes would rise to the
| Храбрые герои поднимутся на
|
| occasion and legends were created. | повод и легенды были созданы. |
| There was, of course, the unforgettable War
| Была, конечно, незабываемая Война
|
| of the Darkpeace when Challis. | Темного мира, когда Чаллис. |
| Ah! | Ах! |
| But that’s another story! | Но это другая история! |