| Konfus verwirrt def benski findet keinen wegmit beton an den füssen steh ich am
| Смущенный смущенный деф Бенски не может найти дорогу с бетоном на ногах, я стою
|
| rande vom steg
| край пристани
|
| Soll ich mein leben beenden
| Должен ли я покончить с собой?
|
| Oder meinen körper um 180 grad wendenmein leben neu beginnen
| Или повернуть мое тело на 180 градусов и начать жизнь заново
|
| Was werd ich findenvon allen seiten bombardiert mit ratschlägen
| Что я найду засыпанный советами со всех сторон
|
| Wie kann ich ihren nutzen abwägen
| Как я могу оценить их преимущества
|
| Ich weiß weder vor noch zurückdie leute sagen alle auf der straße liegt das
| Я не знаю до или назад, люди говорят, что это все на улице
|
| glück
| счастье
|
| Wäre es doch so einfach müsst ich mich nur danach bücken
| Если бы это было так просто, мне нужно было бы только наклониться для этого
|
| Doch nach 25 jahren bücken hab ich nur nen schlimmen rücken
| Но после 25 лет наклонов у меня болит только спина
|
| Das allein kann es ja wohl nicht seines muss doch noch was anderes geben mir
| Это не может быть само по себе, но должно быть что-то еще, чтобы дать мне
|
| fällt schon was einich schließe meine augen flüchte in mein inneres
| что-то приходит на ум, я закрываю глаза, бегу в себя
|
| Was hab ich zu erwarten ist es was besseres
| Что я могу ожидать, это что-то лучшее
|
| Wie in all den jahren zuvor in denen ich mich verlor
| Как и во все годы до этого я потерял себя
|
| Keinen eigenen halt mehr alles so hardcore
| Больше не владей, останови все так хардкорно
|
| Konfus verwirrt kein ausweg in sichtspührn wie das dach über uns zusammenbricht
| В замешательстве, в замешательстве, выхода не видно, когда на нас рушится крыша.
|
| Es heisst füg dich dem schicksal komm und feier die feste wie sie
| Это значит подчиниться судьбе, прийти и отпраздновать праздники, как они.
|
| fallenstattdessen siehst du mich meine fäuste ballen
| вместо этого ты видишь, как я сжимаю кулаки
|
| Doch es ist nutzlos wie ein gürtel ohne gürtelschnalle
| Но это бесполезно, как ремень без пряжки
|
| Mein geist gleicht zwei planeten die aufeinanderprallen
| Мой разум подобен столкновению двух планет
|
| Kollisionskurs kamikazeflug ins nirgentwo irgentwo
| Столкновение курс камикадзе полет в никуда никуда
|
| Liegt meine bestimmung doch wo
| Где моя цель?
|
| Setz ich meine suche an um irgentwann
| когда-нибудь начну поиски
|
| Mein leben zu leben meine existenz zu verstehen
| Жить своей жизнью, чтобы понять свое существование
|
| War I’m kindergarten in der schule auf der strasse
| Был ли я в детском саду в школе на улице
|
| Genoss die bildung des staates doch er vergaß
| Наслаждался образованием государства, но он забыл
|
| Dass hinter fleisch hinter knochen und hinter gewebe
| Что за плотью, за костями и за тканями
|
| Ein individum ruht und eine seele die ich hege
| Человек отдыхает и душа, которую я лелею
|
| Keine institution kann mir geben wonach ich strebewas beschwerst du dich
| Ни одно учреждение не может дать мне то, к чему я стремлюсь, на что ты жалуешься
|
| gefällt dir dein leben nicht
| тебе не нравится твоя жизнь
|
| Nein das ist es nicht doch komm ich nach hauseerkenn ich meine eltern nicht
| Нет, это не так, но когда я прихожу домой, я не узнаю своих родителей.
|
| wieder fühl mich
| почувствуй меня снова
|
| Wie das blatt unter der blaupause nur eine abschrift vom original
| Как и лист под чертежом, просто копия оригинала
|
| Ich weiß ich leb mein eigenes leben doch wärs banal
| Я знаю, что живу своей жизнью, но это было бы банально
|
| Zu denken ich könnt mein leben vollständig lenken
| Думать, что я могу полностью контролировать свою жизнь
|
| Wucher wie efeu wenn ich mich in alle richtungen verrenke
| Ростовщичество, как плющ, когда я кручу во все стороны
|
| Meine seele ist so rauh wie die sohlen meiner buffallos
| Моя душа такая же грубая, как подошвы моих буйволов
|
| Niemand legt mir etwas in den schoß ach sag bloß
| Никто ничего не кладет мне на колени, о, просто скажи мне
|
| Höare mal stell bitte dein geflenne eindu hast gut reden doch was soll das
| Слушай, пожалуйста, вставь свое нытье, ты хорошо говоришь, но что это должно означать
|
| füare ein leben sein
| быть на всю жизнь
|
| Wenn zwei meiner freunde unter der erde ruhnich konnte nichts dafüare tun
| Если бы двое моих друзей не отдыхали под землей, я бы ничего не мог с этим поделать.
|
| niemand ist gegen den tod immun
| никто не застрахован от смерти
|
| Meinen glaube in mich selbst ist stark fürchte weder grab noch sarg
| Моя вера в себя сильна, не боюсь ни могилы, ни гроба
|
| Ein neuer tag ein neuer beginnt spiele frage und antwort
| Новый день новое начало игры вопрос и ответ
|
| Doch ohne antwort ist das spiel ohne gewinn
| Но без ответа игра без прибыли
|
| Merkt denn keiner wie die zeit verrinnt
| Неужели никто не замечает, как летит время
|
| Oh gottes vergessene kinderist denn keiner da der unsere schmerzen lindert
| О Божьи забытые дети, нет никого, чтобы облегчить нашу боль
|
| Ganz allein auf uns gestellt sitzen wir auf dieser welt
| Сами по себе мы сидим в этом мире
|
| Auf unserer suche nach wahrheit hilft uns kein geld
| В поисках истины никакие деньги нам не помогут
|
| Es ist der wille der zählt das ungewisse um uns
| Это воля, которая считает неопределенность вокруг нас
|
| Und unsere bestimmung das uns quält | И наша судьба, которая нас мучает |