| Ich frage nicht nach dem was gestern war ertrnke meinen
| Я не спрашиваю о том, что было вчера, топи мое
|
| Kummer nicht in altstadtbars wie ein stammgast der sein
| Не беспокойтесь о том, что вы завсегдатай баров старого города.
|
| Leben verpat und der vergangenheit nachtrauert — versauert
| Скучаю по жизни и оплакиваю прошлое - испортилось
|
| Und wie ein versuchstier im kfig kauert das leben dauert
| И, как лабораторное животное, сжавшееся в клетке, жизнь длится
|
| Nicht ewig — was geschehen ist ist nicht wieder gut zu machen
| Не навсегда — того, что случилось, уже не вернуть
|
| Kann es in zukunft nur besser machen richt meinen blick
| Могу только сделать это лучше в будущем, выпрямить глаза
|
| Nach vorn noch ist nichts verloren der blick zurck erzeugt
| Ничто не потеряно вперед, но взгляд назад создает
|
| Zu oft wut und zorn halt meinen kopf informiert so wie die
| Слишком часто гнев и ярость держат мою голову в курсе, как они.
|
| Tagesschau denk nicht an den freund oder die frau die einmal
| Tagesschau не думай о друге или женщине однажды
|
| War baue lieber auf mcih selbst — die menschen die mich
| Я предпочитаю опираться на себя — на людей, которые меня поддерживают
|
| Schtzen auf dem weg zu neuen schtzen — auf den vordersten
| Защита на пути к новой защите — на передовой
|
| Pltzen refrain: ich frage nicht, ich frage nicht denn ich frage
| Пльценский рефрен: Я не прошу, я не прошу, потому что я прошу
|
| Nicht nach dem was gestern war die situation ein dejavu
| Не после того, что произошло вчера, ситуация была дежавю
|
| An geschehenes zu denken dafr ist es viel zu frh daran erinnern
| Слишком рано думать о том, что произошло
|
| Kann ich mich als rentner immer noch in ca. 50 jahren
| Как пенсионер, смогу ли я выйти на пенсию лет через 50?
|
| Als opfer des molochs das leben ein schwarzes loch was
| Жизнь жертвы джаггернаута превратилась в черную дыру.
|
| Kommt ist ungewi vergeben und vergessen was alles geschehen
| Давай, наверное, простил и забыл, что все было
|
| Ist die vielen kriege seuchen und plagen viel zu viele
| Слишком много войн, эпидемий и чумы
|
| Haben diskutiert es gibt nichts mehr zu sagen man wei wie
| Обсудили, что больше нечего сказать, вы знаете, как
|
| Es war und nie wie es wird jeder will es besser machen doch
| Так было и не будет, все хотят сделать лучше
|
| Jeder irrt denn jeder sollte wissen das er gegenwrtig ist
| Все ошибаются, потому что каждый должен знать, что он присутствует
|
| Vergangenes mit abstand sieht aber ncith vergit doch refrain:
| Смотри на прошлое издалека, но не забывай припевать:
|
| Manchmal denke ich das leben ist ein groe inkonsequenz
| Иногда я думаю, что жизнь - это одно большое несоответствие
|
| Eine sich immer wiederholende sequenz bei der man sich
| Повторяющаяся последовательность, в которой вы
|
| Immer nur dreht im kreis und ganz umsonst opfert seinen
| Всегда просто ходит по кругу и жертвует собой ни за что
|
| Einsatz und schwei und doch nicht wei ob das ganze zu
| Самоотверженность и пот, и все же не зная, закрыто ли все это
|
| Irgendwas fhrt whrend sich der strick des lebens immer
| Что-то всегда ведет за собой нить жизни
|
| Weiter zuschnrt und man zu oft auf die vergangenheit schaut
| Напрягись, и ты слишком часто смотришь в прошлое
|
| Whrend sich die gegenwart ein stck vom moment klaut
| Пока настоящее крадет кусочек момента
|
| Oder man macht sich zuviel sorgen um das morgen und dann
| Или ты слишком беспокоишься о завтрашнем дне, а потом
|
| Bleibt einem vielleicht das nchste glck verborgen denn die
| Может быть, ваше следующее счастье останется скрытым, потому что это
|
| Vergangenheit lt einen leben die zukunft einen streben
| Прошлое заставляет жить, будущее заставляет стремиться
|
| Doch nur die gegenwart kann dir und mir was geben refrain
| Но только настоящее может дать вам и мне что-то воздержаться
|
| Nein ich frage nicht nach gestern feier jede nacht sylvester
| Нет, я не каждую ночь спрашиваю о вчерашнем праздновании Нового года
|
| Bleibe an keinem punkt stehen nur um zurckzugehen denn
| Не останавливайтесь ни в какой точке только для того, чтобы вернуться, потому что
|
| Manchmal mchte ich das rad der zeit zurckdrehen doch
| Иногда я хотел бы повернуть колесо времени вспять
|
| Niemand wird am ende wirklich darin aufgehen und verstehen
| В конце концов, никто не увлечется этим и не поймет.
|
| Mu man schlielich die heutige welt auch wenn einem
| В конце концов, сегодняшний мир нужно увидеть, даже если
|
| Das gestern doch so oft nachstellt und einen festhlt in guten
| Что так часто воссоздает вчерашний день и держит вас в хорошем настроении
|
| Und in schlechten erinnerungen nur wer sich losreit lebt
| И в плохих воспоминаниях живут только те, кто вырвался на свободу
|
| Ungezwungen und so wechsel ich die farbe wie die aktuelle
| Случайный, и поэтому я меняю цвет, как текущий
|
| Mode das leben nur ein test eine probe irgendwann ziehen
| модная жизнь просто тест, когда-нибудь возьми образец
|
| Wir ins all jede zweite akte ein ungelster fall und dein
| Мы вообще каждую секунду заводим нераскрытое дело и ваше
|
| Gestern platzt wie ein wasserball oh nein ich hnge nciht
| Вчера лопается, как пляжный мяч, без него я не вишу
|
| Stndlich vor diaprojektoren bin nicht dazu geboren im verganenen
| Каждый час перед проектором слайдов Я не был рожден для этого в прошлом
|
| Zu bohren bin auserkoren hier und heute etwas zu
| Я решил просверлить что-то здесь и сейчас
|
| Bewegen akzeptiere die erinnerung als fluch oder als segen | Двигайтесь, примите память как проклятие или благословение |