| My name is Thomas Muir as a lawyer I was trained
| Меня зовут Томас Мьюир, я прошел обучение на юриста.
|
| Remember Thomas Muir of Huntershill
| Помните Томаса Мьюира из Хантерсхилла
|
| But you’ve branded me an outlaw, for sedition I’m arraigned
| Но вы заклеймили меня вне закона, за мятеж я привлечен к суду
|
| Remember Thomas Muir of Huntershill
| Помните Томаса Мьюира из Хантерсхилла
|
| But I never preached sedition in any shape or form
| Но я никогда не проповедовал мятеж в любой форме или форме
|
| And against the constitution I have never raised a storm
| И против конституции я никогда не поднимал бурю
|
| It’s the scoundrels who’ve corrupted it that I want to reform
| Это негодяи, которые испортили его, я хочу исправить
|
| Remember Thomas Muir of Huntershill M’lord, you found me guilty before the
| Помните Томаса Мьюира из Хантерсхилла, милорд, вы признали меня виновным перед
|
| trial began
| суд начался
|
| Remember …
| Помните …
|
| And the jury that you’ve picked are Tory placemen to a man
| И жюри, которое вы выбрали, - это тори, назначенные мужчине
|
| Remember …
| Помните …
|
| Yet here I stand for judgement unafraid what may befall
| И все же здесь я стою перед судом, не боясь того, что может случиться
|
| Though your spies were in my parish Kirk and in my father’s hall
| Хотя твои шпионы были в моем приходе Кирк и в доме моего отца
|
| Not one of them can testify I ever broke a law
| Ни один из них не может свидетельствовать о том, что я когда-либо нарушал закон
|
| Remember … Yes, I spoke to Paisley weavers and addressed the city’s youth
| Помните… Да, я разговаривал с ткачами Пейсли и обращался к молодежи города.
|
| For neither age nor class should be a barrier to the truth
| Ибо ни возраст, ни класс не должны быть препятствием для истины
|
| M’lord, you may chastise them with your vitriolic tongue
| Милорд, вы можете наказать их своим язвительным языком
|
| You say that books are dangerous to those I moved among
| Вы говорите, что книги опасны для тех, среди которых я жил
|
| But the future of our land is with the workers and the young Members of the
| Но будущее нашей земли за рабочими и молодыми членами
|
| jury, it’s not me who’s being tried200 years in future they will mind what you
| присяжные, это не меня судят через 200 лет они будут думать о том, что вы
|
| decide
| принять решение
|
| You may send me to Van Dieman’s Land or clap me in the jail
| Вы можете отправить меня в Землю Ван Димана или похлопать меня в тюрьму
|
| Grant me death or grant me liberty my spirit will not fail
| Даруй мне смерть или даруй мне свободу, мой дух не подведет
|
| For my cause it is a just one and my cause it will prevail With quiet words and
| Для моего дела это справедливо, и мое дело восторжествует С тихими словами и
|
| dignity Muir led his own defence
| достоинство Мьюир возглавил собственную защиту
|
| He appeared completely blameless to those with common sense
| Он казался совершенно безупречным тем, у кого был здравый смысл.
|
| When he had finished speaking the courtroom rang with cheers
| Когда он закончил говорить, в зале суда раздались аплодисменты.
|
| Lord Braxfield said, «This outburst just confirms our greatest fears»
| Лорд Браксфилд сказал: «Эта вспышка только подтверждает наши самые большие опасения».
|
| And he sentenced Thomas Muir to be transported 14 years Gerrard, Palmer,
| И он приговорил Томаса Мьюира к 14 годам перевозки Джеррард, Палмер,
|
| Skirving, Thomas Muir and Margarot
| Скирвинг, Томас Мьюир и Маргарот
|
| These are names that every Scottish man and woman ought to know
| Это имена, которые должен знать каждый шотландский мужчина и женщина.
|
| When you’re called for jury service, when your name is drawn by lot
| Когда вас вызывают в присяжные, когда ваше имя выбирается по жребию
|
| When you vote in an election when you freely voice your thought
| Когда вы голосуете на выборах, когда вы свободно высказываете свою мысль
|
| Don’t take these things for granted, for dearly were they bought | Не принимайте эти вещи как должное, потому что они были куплены дорого |