| The Romans were the masters
| Римляне были хозяевами
|
| When Jesus walked the land
| Когда Иисус ходил по земле
|
| In Judea and in Galilee
| В Иудее и в Галилее
|
| They ruled with an iron hand
| Они правили железной рукой
|
| The poor were sick with hunger
| Бедняки заболели голодом
|
| And the rich were clothed in splendour
| И богатые были одеты в великолепие
|
| And the rebels, whipped and crucified
| И повстанцы, взбитые и распятые
|
| Hung rotting as a warning
| Висит гниение как предупреждение
|
| And Jesus knew the answer —
| И Иисус знал ответ —
|
| «Give unto Caesar what is Caesar’s»
| «Отдайте кесарю кесарево»
|
| Said, «Love your enemies»
| Сказал: «Любите своих врагов»
|
| But Judas was a Zealot and he
| Но Иуда был зелотом, и он
|
| Wanted to be free
| Хотел быть свободным
|
| «Resist», he said, «the Romans' tyranny»
| «Сопротивляйтесь, — сказал он, — тирании римлян».
|
| So stand up, stand up for Judas
| Так встань, заступись за Иуду
|
| And the cause that Judas served
| И дело, которому служил Иуда
|
| It was Jesus who betrayed the poor with his word
| Это Иисус предал бедных своим словом
|
| Now Jesus was a conjuror
| Теперь Иисус был фокусником
|
| Miracles were his game
| Чудеса были его игрой
|
| He fed the hungry thousands
| Он накормил голодные тысячи
|
| And they glorified his name
| И прославили его имя
|
| He cured the lame and leper
| Он исцелял хромых и прокаженных
|
| He calmed the wind and the weather
| Он успокоил ветер и погоду
|
| And the wretched flocked to touch him
| И стекались несчастные, чтобы прикоснуться к нему
|
| So their troubles would be taken
| Таким образом, их проблемы будут приняты
|
| And Jesus knew the answer —
| И Иисус знал ответ —
|
| «All you who labour, all you who suffer
| «Все вы, кто трудится, все, кто страдает
|
| Only believe in me»
| Только верь в меня»
|
| But Judas sought a world where no-one
| Но Иуда искал мир, где никто
|
| Starved or begged for bread
| Голодали или просили хлеба
|
| «The poor are always with us», Jesus said
| «Бедные всегда с нами», — сказал Иисус
|
| Now Jesus sowed division
| Теперь Иисус посеял разделение
|
| Where none had been before
| Где никто не был раньше
|
| Not the slave against the master
| Не раб против хозяина
|
| But the poor against the poor
| Но бедные против бедных
|
| Caused son to rise up against father
| Заставил сына восстать против отца
|
| And brother to fight against brother
| И брат, чтобы сражаться против брата
|
| For «He that is not with me
| Ибо «Тот, кто не со мной
|
| Is against me» was his teaching
| «Против меня» было его учением
|
| Said Jesus, «I am the answer
| Иисус сказал: «Я есть ответ
|
| You unbelievers shall burn forever
| Вы, неверующие, должны гореть вечно
|
| Shall die in your sins»
| Умру в своих грехах»
|
| «Not sheep or goats» said Judas but
| «Не овцы и не козлы», — сказал Иуда, а
|
| «Together we may dare
| «Вместе мы можем осмелиться
|
| Shake off the chains of tyranny we share»
| Сбрось цепи тирании, которые мы разделяем»
|
| Jesus stood upon the mountain
| Иисус стоял на горе
|
| With a distance in his eyes
| С расстоянием в глазах
|
| «I am the Way, the Life» he cried
| «Я — Путь, Жизнь», — воскликнул он.
|
| «The Light that never dies
| «Свет, который никогда не умирает
|
| So renounce all earthly treasures
| Так откажись от всех земных сокровищ
|
| And pray to your heavenly father»
| И молись своему небесному отцу»
|
| And he pacified the hopeless
| И он усмирил безнадежных
|
| With the hope of life eternal
| С надеждой на вечную жизнь
|
| Said Jesus, «I am the answer
| Иисус сказал: «Я есть ответ
|
| And you who hunger only remember
| И ты, кто голоден, только помни
|
| Your reward’s in heaven»
| Ваша награда на небесах»
|
| So Jesus preached the other world
| Так Иисус проповедовал другой мир
|
| But Judas wanted this
| Но Иуда хотел этого
|
| And he betrayed his master with a kiss
| И он предал своего хозяина поцелуем
|
| By sword and gun and crucifix
| Мечом, пистолетом и распятием
|
| Christ’s gospel has been spread
| Евангелие Христа было распространено
|
| And two thousand cruel years have shown
| И две тысячи жестоких лет показали
|
| The way that Jesus led
| Путь, которым вел Иисус
|
| The heretics burned and tortured
| Еретиков сжигали и пытали
|
| And the butchering bloody Crusaders
| И резня кровавых крестоносцев
|
| The bombs and rockets sanctified
| Бомбы и ракеты освящены
|
| That rain down death from heaven
| Это дождь смерти с небес
|
| They followed Jesus, they knew the answer
| Они следовали за Иисусом, они знали ответ
|
| All unbelievers must be believers
| Все неверующие должны быть верующими
|
| Or else be broken
| Или быть сломанным
|
| «So place no trust in saviours»
| «Так что не надейтесь на спасителей»
|
| Judas said, «for everyone
| Иуда сказал: «для всех
|
| Must be to his or her own self a sun» | Должен быть для себя солнцем» |