| We did it all. | Мы сделали все это. |
| We did it all. | Мы сделали все это. |
| We did whatever we could get our hands on back in
| Мы сделали все, что могли, в
|
| the seventies. | семидесятые. |
| We did fucking handfuls of mushrooms, pills, ludes, coke,
| Мы съели гребаные горсти грибов, пилюль, люде, кока-колы,
|
| whatever it was, we just fucking swallowed it, okay? | что бы это ни было, мы просто проглотили это, ладно? |
| That’s what we did!
| Вот что мы сделали!
|
| People go, «Well why didn’t you go into rehab?» | Люди говорят: «Ну почему ты не пошел на реабилитацию?» |
| We didn’t have rehab back in
| У нас не было реабилитации
|
| the seventies. | семидесятые. |
| Back in the seventies rehab meant you’d stop doing coke,
| Еще в 70-х реабилитация означала, что вы перестанете употреблять кокаин,
|
| but you kept smoking pot and drinking for a couple more weeks, you know?
| но ты продолжал курить травку и пить еще пару недель, понимаешь?
|
| «Yeah, give me a case of Budweiser and an ounce. | «Ага, дайте мне ящик Будвайзера и унцию. |
| I gotta slow down.
| Мне нужно замедлиться.
|
| Jesus Christ! | Иисус Христос! |
| I’m outta control. | Я вышел из-под контроля. |
| Look at the size of my pants, for Christ’s
| Посмотрите на размер моих штанов, ибо Христос
|
| sake!»
| ради!"
|
| Because that’s the big thing now. | Потому что это сейчас главное. |
| Rehab is the big fucking secret now.
| Реабилитация теперь это большой гребаный секрет.
|
| Isn’t it, huh? | Не так ли, а? |
| Yeah, you can do whatever you want. | Да, вы можете делать все, что хотите. |
| Just go into rehab and
| Просто пойдите в реабилитационный центр и
|
| solve your problems. | решить свои проблемы. |
| Isn’t that the big celebrity thing? | Разве это не большая знаменитость? |
| That’s what I’m gonna
| Вот что я собираюсь
|
| do. | делать. |
| Yeah, I’m gonna get famous. | Да, я прославлюсь. |
| Then my career starts to flag, I’m gonna go on
| Затем моя карьера начинает падать, я собираюсь продолжать
|
| a three month fucking bender, okay? | трехмесячный гребаный запой, хорошо? |
| Coke, and fucking pot, and smack,
| Кока-кола, и гребаная травка, и привкус,
|
| and fucking booze, and drive over people, and beat up my kids, go into therapy,
| и гребаную выпивку, и разъезжать людей, и бить моих детей, ходить на терапию,
|
| go into rehab, come outta rehab, be on the cover of People Magazine, «Sorry!
| пойти в реабилитационный центр, выйти из реабилитационного центра, быть на обложке журнала People, «Извините!
|
| I fucked up!»
| Я облажался!»
|
| That’s what they do, man. | Вот что они делают, чувак. |
| They go into rehab and they come out and they blame
| Они идут в реабилитационный центр, а выходят и обвиняют
|
| everybody except themselves. | всех, кроме себя. |
| They blame their parents, right? | Они обвиняют своих родителей, верно? |
| That’s the way.
| Это способ.
|
| Everybody comes from a dysfunctional family all of the sudden, huh?
| Все вдруг происходят из неблагополучных семей, да?
|
| Roseanne Barr comes from a dysfunctional family? | Розанна Барр из неблагополучной семьи? |
| Not Roseanne! | Только не Розанна! |
| She seems so
| Она кажется такой
|
| normal to me! | нормально для меня! |
| The Jacksons were dysfunctional? | Джексоны были недееспособны? |
| Not the Jacksons!
| Только не Джексоны!
|
| These people give each other new heads for Christmas, for Christ’s sake!
| Эти люди дарят друг другу новые головы на Рождество, Христа ради!
|
| I am sick and tired of hearing that fucking speech, you know?
| Меня тошнит от этой гребаной речи, понимаете?
|
| These people come out of rehab, they always have the same story.
| Эти люди выходят из реабилитационного центра, у них всегда одна и та же история.
|
| «Well, you know, I became an alcoholic because my parents didn’t love me
| «Ну, знаете, я стал алкоголиком, потому что родители меня не любили
|
| enough. | довольно. |
| And then I became a junkie because my parents didn’t love me enough.
| А потом я стал наркоманом, потому что мои родители недостаточно любили меня.
|
| And I went into hypnosis in therapy and I found out that parents used to hit
| И я пошел на гипноз в терапии, и я узнал, что родители били
|
| me--» Hey! | я...» Эй! |
| My parents used to beat the living shit out of me, okay?
| Раньше мои родители выбивали из меня живое дерьмо, понятно?
|
| And looking back on it, I’m glad they did! | И, оглядываясь назад, я рад, что они это сделали! |
| And I’m looking forward to beating
| И я с нетерпением жду победы
|
| the shit out of my kids, aren’t you? | дерьмо из моих детей, не так ли? |
| For no reason whatsoever. | Без всякой причины. |
| «What'd you hit me for?» | «За что ты меня ударил?» |
| «Shut up and get out there and mow the lawn,
| «Заткнись и иди туда и коси газон,
|
| for Christ’s sake!» | ради всего святого!" |
| There’s therapy for you! | Терапия для вас! |
| Mowing the lawn and crying at the
| Стрижет газон и плачет
|
| same time. | в то же время. |
| (whining) «The Leary kid’s in therapy again. | (плачет) «Ребенок Лири снова на терапии. |
| Their lawn looks great,
| Их газон выглядит великолепно,
|
| it’s unbelievable!» | это невероятно!" |
| God…
| Бог…
|
| «I'm just not happy. | "Я просто несчастлив. |
| I’m just not happy. | Я просто несчастлив. |
| I’m just not happy because my life
| Я просто несчастен, потому что моя жизнь
|
| didn’t turn out the way I thought it would.» | получилось не так, как я думал». |
| Hey, join the fucking club, okay?
| Эй, вступай в гребаный клуб, ладно?
|
| I thought I was going to be the starting center fielder for the Boston Red Sox.
| Я думал, что стану стартовым центральным полевым игроком «Бостон Ред Сокс».
|
| Life sucks, get a fucking helmet, all right?
| Жизнь отстой, возьми ебаный шлем, хорошо?
|
| «I'm not happy. | "Я несчастлив. |
| I’m not happy.» | Я несчастлив." |
| Nobody’s happy, okay? | Никто не счастлив, понятно? |
| Happiness comes in small
| Счастье приходит в мелочах
|
| doses, folks. | дозы, ребята. |
| It’s a cigarette, or a chocolate-chip cookie, or a five-second
| Это сигарета, или печенье с шоколадной крошкой, или пятисекундный
|
| orgasm. | оргазм. |
| That’s it, okay? | Вот и все, хорошо? |
| You come, you eat the cookie, you smoke the butt,
| Ты приходишь, ты ешь печенье, ты куришь окурок,
|
| you go to sleep, you get up in the morning and go to fucking work, okay?
| ты ложишься спать, утром встаешь и идешь на ебаную работу, ладно?
|
| That is it! | Вот и все! |
| End of fucking list!
| Конец гребаного списка!
|
| «I'm just not happy.» | "Я просто несчастлив." |
| Shut the fuck up, all right? | Заткнись, ладно? |
| That’s the name of my new
| Это имя моего нового
|
| book, Shut the Fuck Up, by Doctor Denis Leary. | книга «Заткнись, черт возьми» доктора Дениса Лири. |
| A revolutionary new form of
| Революционно новая форма
|
| therapy. | терапия. |
| I’m gonna have my patients come in. «Doctor, I--» «Shut the fuck up!
| Я приглашу своих пациентов. «Доктор, я…» «Заткнитесь!
|
| Next!» | Следующий!" |
| «I don’t feel so--» «Shut the fuck up! | «Я не чувствую себя так--» «Заткнись! |
| Next!» | Следующий!" |
| «He made me feel so much
| «Он заставил меня чувствовать так много
|
| better about myself, you know? | лучше о себе, понимаешь? |
| He just told me to shut the fuck up and nobody
| Он только что сказал мне заткнуться, и никто
|
| had ever told me that before. | когда-либо говорил мне это раньше. |
| I feel so much better now.» | Я чувствую себя намного лучше сейчас." |
| Whining fucking
| ныть бля
|
| maggots!
| личинки!
|
| And all these people quitting. | И все эти люди увольняются. |
| I think it’s a good thing, AA. | Я думаю, это хорошо, АА. |
| And the recovery
| И восстановление
|
| and rehab, because I’ve got some friends who’d be dead without those programs,
| и реабилитацию, потому что у меня есть друзья, которые были бы мертвы без этих программ,
|
| but you know something? | но ты что-то знаешь? |
| Now they’ve got a new problem. | Теперь у них новая проблема. |
| Because now they quit
| Потому что теперь они уходят
|
| drinking and drugs, they’re completely stressed out, and they decide to work
| выпивка и наркотики, они в полном стрессе и решают работать
|
| out, which is fine. | вне, что нормально. |
| I’m not a workout guy, but I understood Nautilus.
| Я не любитель тренировок, но я понял Наутилуса.
|
| It made sense. | Это имело смысл. |
| There were arm machines and leg machines. | Были машины для рук и ног. |
| But have you seen
| Но ты видел
|
| these people who are using the stairmaster? | эти люди, которые используют stairmaster? |
| Huh? | Хм? |
| Have we turned into gerbils,
| Мы превратились в песчанок,
|
| ladies and gentlemen? | леди и джентельмены? |
| People are paying money to go into a health club and
| Люди платят деньги, чтобы пойти в клуб здоровья и
|
| walk up invisible steps over and over again for an hour and a half.
| поднимайтесь по невидимым ступеням снова и снова в течение полутора часов.
|
| «Where are you going?» | "Куда ты идешь?" |
| «I'm going up! | «Я поднимаюсь! |
| And I paid for it, too! | И я заплатил за это тоже! |
| I can stay here
| я могу остаться здесь
|
| as long as I want!» | сколько хочу!» |
| Folks, you want to go up and down stairs, move into a
| Ребята, вы хотите подниматься и спускаться по лестнице, переезжайте в
|
| fifth-floor walk-up on the lower east side, okay? | проход на пятом этаже в нижней восточной части, хорошо? |
| What’s next? | Что дальше? |
| A fucking
| чертовски
|
| chairmaster? | председатель? |
| «I sit down. | "Я сажусь. |
| I get up. | Я встаю. |
| I sit down. | Я сажусь. |
| I get up. | Я встаю. |
| I sit down. | Я сажусь. |
| I get up.
| Я встаю.
|
| «The doormaster. | «Привратник. |
| «I open the door. | "Я открываю дверь. |
| I close…»
| Я закрываю…"
|
| What the fuck? | Какого хрена? |