| Пиво, то же самое сейчас. | 
| Кто знал, что пиво со вкусом пива будет особым заказом? | 
| У вас уже был этот опыт? | 
| Хм? | 
| Вы гуляете по району, где вы | 
| не живешь, но ты видел миллион раз, и ты видишь совершенно новый | 
| бар, который выглядит как ирландский бар, верно? | 
| Вы входите со своим другом. | 
| По-прежнему выглядит как ирландский бар, за барной стойкой стоит бармен. | 
| Вы подходите и говорите: «Эй, как насчет пары пива Budweiser?» | 
| «Я не могу этого сделать». | 
| "Почему нет?" | 
| «Ну, потому что это не совсем бар. | 
| ««О, ну что такое?» | 
| «Это мини-пивоварня». | 
| «Правда, придурок? | 
| Ну, почему бы тебе не пойти сзади и не сварить мне порцию ебли | 
| Тогда Будвайзер, хорошо? | 
| Потому что это Америка, и я очень хочу пить. | 
| Подтянуть штаны!" | 
| Мини-пивоварня… теперь даже рюмку виски не закажешь без капельки | 
| к нему прилагается особая маленькая история. | 
| Вы хотите котел ... это сложно | 
| слово или два. | 
| «Дайте мне рюмку виски». | 
| «О, это не просто виски. | 
| ««Хорошо, что такое?» | 
| «Это семейный рецепт 182-летней дубовой бочки, потягивающий | 
| виски." | 
| "Да неужели? | 
| Смотри. | 
| лязг! | 
| Дай мне еще один, хорошо? | 
| Тогда дай мне еще, и я выпью всю гребаную бутылку, придурок, | 
| хорошо? | 
| И принесите сюда две тарелки кренделей! | 
| Дерьмо! | 
| «Особый семейный рецепт… знаешь что, выпей это. | 
| Выпейте это прямо здесь | 
| Мой зять приезжает на прошлое Рождество. | 
| «Эй, чувак, посмотри, за что я тебя взял | 
| Рождество.» | 
| "Что это?" | 
| «Специальный дозатор пива Сэма Адамса, чувак». | 
| "Да неужели? | 
| ««Да, шесть разных вкусов». | 
| "Знаешь что? | 
| Поставьте в холодильник. | 
| Положи его на дно холодильника и закопай». | 
| (шепчет себе под нос) | 
| Чертов мудак… | 
| Так что месяцы проходят, конечно, верно? | 
| Потом смотрю хоккейный плей-офф, | 
| Я ем крендельки, хочу пить и думаю: «О, чувак! | 
| Ой, | 
| команда плотная!» | 
| Подхожу, открываю дверцу холодильника, а там пиво | 
| краем глаза. | 
| Я хватаю его, снимаю крышку, я почти забил | 
| и… СПППППП! | 
| Клюквенный эль. | 
| Клюквенный ореховый хруст чертов эль! | 
| Позвольте мне сказать вам кое-что, ребята: клюква и пиво несовместимы, хорошо? | 
| Один от инфекции мочевого пузыря, другой от пьянства. | 
| Да! | 
| Да! | 
| Мне сорок, мне не нужно стоять на кухне и пробовать клюкву | 
| во время хоккейного матча | 
| Я смотрю на этикетку своего пива. | 
| Вы знаете, кто указан на этикетке моего пива? | 
| Санта-Клаус на этикетке моего пива! | 
| Санта, клянусь Богом! | 
| Ты знаешь, | 
| Майк Дитка может быть на моем пивном лейбле, Дик Буткис, Синди Кроуфорд, | 
| они все могут быть на моей пивной этикетке, а не гребаный Санта, хорошо? | 
| Давайте положим | 
| Пасхальный кролик и Зубная фея тоже там, называйте это Pussy Ale, пока вы | 
| на этом, вперед. | 
| Боже мой… | 
| Pete's Brew, Pete's Wicked Brew, Pete's Wicked Summer Brew, кто, БЛЯДЬ, такой | 
| Пит? | 
| К черту Пита! | 
| Пит… Пит… | 
| Не могу поверить, что я должен злиться из-за этого дерьма. | 
| Я никогда не думал, что они | 
| сдачу, пиво и кофе. | 
| Кто знал? | 
| Я собираюсь открыть свой собственный бар. | 
| Это будет самый ретро-бар в истории | 
| Нью-Йорк. | 
| Они будут подавать кофе, пончики, сигареты, пиво и виски, | 
| и это все! | 
| Вот и все! | 
| Это верно. | 
| Я назову его Маклири. | 
| Мы будем играть Rolling Stones двадцать четыре часа в сутки. | 
| И знаешь, что, | 
| если я увижу хотя бы миллиметр нижнего белья, ТЕБЕ НЕ НУЖНО! | 
| у меня будет большой | 
| металлоискатель, чтобы поймать всех этих парней с кольцами на члене. | 
| Прямо у входной двери, | 
| БИП БИП БИП. | 
| «У тебя есть кольцо для члена?» | 
| «Эээ, нет…» «Врешь кусок дерьма, | 
| Убирайся! | 
| Поднимите камни». | 
| Все камни, все время. | 
| Ни хауса, ни техно, | 
| нет рейва. | 
| Ни Puff Daddy, ни H.R. Puffinstuff, ни Puff the Magic Dragon. | 
| Никаких Химических Братьев, никаких Химических Сестер, никаких хип-трипов, ебаных прыжков, нет. | 
| Камни. | 
| Двадцать четыре часа в сутки. | 
| Это верно. | 
| Мы только и делаем, что пьем, плачем, | 
| мы пукаем и деремся, вот и все. | 
| «О, прошлой ночью я был у Маклири, | 
| это было чертовски здорово! | 
| Я обоссал штаны, а мне новые штаны дали! | 
| Я бил свою маму, она била меня, это было здорово! | 
| Потом нас стошнило, это было | 
| превосходно! | 
| Стоунз были там, чувак!» |