| Love…
| Люблю…
|
| Exciting and new
| Захватывающие и новые
|
| Come aboard
| Приходите на борт
|
| We’re expecting you
| Мы ждем вас
|
| We’re expecting you
| Мы ждем вас
|
| Love (love)
| Любовь любовью)
|
| Love (love)
| Любовь любовью)
|
| Life’s sweetest reward
| Самая сладкая награда жизни
|
| But it floats
| Но он плавает
|
| It floats back to you
| Он плывет обратно к вам
|
| It floats back to you
| Он плывет обратно к вам
|
| Love (love, love)
| Любовь любовь любовь)
|
| Love (love, love)
| Любовь любовь любовь)
|
| Love (love, love)
| Любовь любовь любовь)
|
| Love (love, love)
| Любовь любовь любовь)
|
| Love…
| Люблю…
|
| You know, the Gopher’s here…
| Знаешь, Суслик здесь…
|
| Gavin Macleod’s here…
| Гэвин Маклеод здесь…
|
| And the chick who did all that blow
| И цыпленок, который сделал весь этот удар
|
| Where are you?
| Где ты?
|
| Where are you?
| Где ты?
|
| Where are you?
| Где ты?
|
| Where are you?
| Где ты?
|
| Drum solo!
| Барабанное соло!
|
| Fine!
| Отлично!
|
| Love… (love, love, love, love)
| Любовь… (любовь, любовь, любовь, любовь)
|
| We got the bow, and the stern
| У нас есть нос и корма
|
| We got the fore, and the aft… and the mast
| У нас есть нос, корма... и мачта
|
| We got the poop deck too
| У нас тоже есть какашка
|
| This ain’t the QE2
| Это не QE2
|
| Where are you?
| Где ты?
|
| Where are you?
| Где ты?
|
| Where are you?
| Где ты?
|
| Where are you?
| Где ты?
|
| Love… (love, love, love, love)
| Любовь… (любовь, любовь, любовь, любовь)
|
| Think of the boat as a metaphor
| Думайте о лодке как о метафоре
|
| Then again, maybe it is just a boat
| Опять же, может быть, это просто лодка
|
| Love… (love, love, love, love)
| Любовь… (любовь, любовь, любовь, любовь)
|
| Looooove… (love, love, love, love)
| Looooove ... (любовь, любовь, любовь, любовь)
|
| «Welcome to side one of tape three, in our Puff Away Stop Smoking series.
| «Добро пожаловать на первую сторону третьей ленты нашей серии «Затяжка, брось курить».
|
| Once again, you feel the urge for nicotine. | Вы снова чувствуете потребность в никотине. |
| Relax. | Расслабляться. |
| Make yourself comfortable.
| Устраивайтесь поудобнее.
|
| Think about nothing at all. | Вообще ни о чем не думайте. |
| Accept the fact that you really want a cigarette.
| Примите тот факт, что вы действительно хотите сигарету.
|
| Let your mind wander, down to the ocean. | Позвольте своему разуму блуждать вниз к океану. |
| Feel the cool evening breeze.
| Почувствуйте прохладу вечернего бриза.
|
| Listen to the soothing sound of the tide. | Слушайте успокаивающий звук прилива. |
| Coming in, going out.
| Входя, выходя.
|
| Coming in, going out. | Входя, выходя. |
| Relax. | Расслабляться. |
| Get your mind off the rich, full tobacco taste.
| Отвлекитесь от богатого, полного табачного вкуса.
|
| Taste me, taste me. | Попробуй меня, попробуй меня. |
| Come on, taste me. | Давай, попробуй меня. |
| Relax. | Расслабляться. |
| That’s it, that’s right.
| Вот именно, это правильно.
|
| (Puffs on cigarette.) I’ll bet you really want a cigarette. | (Затягивает сигарету.) Держу пари, ты очень хочешь сигарету. |
| Well go ahead,
| Ну давай,
|
| have one. | Имеется. |
| Nobody’s stopping you. | Вас никто не останавливает. |
| Go ahead, light up. | Давай, зажигай. |
| Listen to the ocean.
| Слушай океан.
|
| Doesn’t it sound like a cigarette? | Разве это не похоже на сигарету? |
| Inhaling, exhaling. | Вдох, выдох. |
| Inhaling, exhaling.»
| Вдох, выдох».
|
| «Lord of the dance. | «Властелин танца. |
| Meister of the dance. | Мастер танца. |
| Fuehrer of the dance. | Фюрер танца. |
| Asshole.»
| Мудак."
|
| «Bring me the Christ child. | «Принеси мне младенца Христа. |
| Your mother’s in there with us, Karas.»
| Твоя мать там с нами, Карас.
|
| «Hey, Eddie-- that acid…»
| «Эй, Эдди, эта кислота…»
|
| «Jimi Hendrix?»
| «Джими Хендрикс?»
|
| «Wow. | "Ух ты. |
| Take it to the limit one more time.» | Доведите до предела еще раз.» |