| «Do it!»
| "Сделай это!"
|
| Let me get this straight, God talks to Benny Hinn, he talks to Jimmy Swaggart,
| Позвольте мне понять это прямо: Бог разговаривает с Бенни Хинном, он разговаривает с Джимми Сваггартом,
|
| he talks to wide receivers and defensive linemen. | он разговаривает с ресиверами и защитниками. |
| I was an altar boy for seven
| Я был прислужником в течение семи
|
| years, I memorized the Latin fucking mass, and you know what?
| лет, я выучил наизусть латинскую чертову мессу, и знаете что?
|
| «Lock and load!»
| «Зафиксируй и загрузи!»
|
| I’ve never heard from the guy, not a phone call, not a note, but apparently he
| Я ни разу не слышал от этого парня ни звонка, ни записки, но видимо он
|
| talks to Reggie White every Saturday night before the big game on Sunday,
| каждый субботний вечер разговаривает с Реджи Уайтом перед важным воскресным матчем,
|
| because as we all know, God is a huge Green Bay fucking Packers fan, right?
| потому что, как мы все знаем, Бог — большой фанат Green Bay, блядь, Packers, верно?
|
| «Go with yourself.»
| «Иди с собой».
|
| You know what, I’m done, it’s over, I quit, I’m starting my own church. | Знаете что, я закончил, все кончено, я уволился, я открываю свою собственную церковь. |
| Buh-bye!
| До свидания!
|
| «This world is bullshit--»
| «Этот мир — ерунда…»
|
| «Last time anyone on this earth called himself lord, he was crucified.»
| «В последний раз, когда кто-либо на этой земле называл себя господином, он был распят».
|
| I am now the leader of the Lapsed Catholic Church, and here are the rules,
| Теперь я лидер Исчезнувшей католической церкви, и вот правила,
|
| my friends. | друзья мои. |
| Thou shalt not? | Ты не будешь? |
| Fuck that, thou fucking SHALL
| Черт возьми, ты, черт возьми, ДОЛЖЕН
|
| «Hold on, can you speak a little slower? | «Подождите, вы можете говорить немного медленнее? |
| Gotta break a little sweat.»
| Надо немного попотеть.»
|
| As long as you don’t have sex with kids or kill anybody, you can do whatever…
| Пока вы не занимаетесь сексом с детьми и никого не убиваете, вы можете делать что угодно…
|
| the FUCK you want in my church!
| НАХУЙ, что ты хочешь в моей церкви!
|
| «Maya Angelou said that-- this world is bullshit.»
| «Майя Энджелоу сказала, что этот мир — чушь собачья».
|
| If you so much as look at an altar boy the wrong way, you don’t get transferred
| Если ты хотя бы неправильно посмотришь на прислужника, тебя не переведут
|
| to some distant parish up in Nova Scotia, no fucking way, pal. | в какой-нибудь отдаленный приход в Новой Шотландии, ни хрена, приятель. |
| You stand naked
| Ты стоишь голый
|
| in the middle of Times Square wearing a big neon sign that says, «I carry a torch for kids who carry candles,» you fucking assholes!
| посреди Таймс-сквер с большой неоновой вывеской, на которой написано: «Я несу факел для детей, которые несут свечи», чертовы придурки!
|
| «And my boyfriend can make you disappear!»
| «А мой парень может заставить тебя исчезнуть!»
|
| And there’s no more magical burning blisters or blueberry muffins.
| И больше нет волшебных горящих волдырей или кексов с черникой.
|
| You screw up this time, the Virgin Mother shows up in your driveway like Ray
| На этот раз ты облажался, Дева-Мать появляется на твоей подъездной дорожке, как Рэй.
|
| Liotta in Goodfellas. | Лиотта в «Славных парнях». |
| She pistol-whips ya, then she sets your dick on fire,
| Она хлещет тебя пистолетом, а потом поджигает твой член,
|
| okay?
| хорошо?
|
| «I welcome this kind of examination.»
| «Я приветствую такое обследование».
|
| «Do it!»
| "Сделай это!"
|
| «Lock 'n load!»
| «Блокируй и заряжай!»
|
| Thou shalt not covet thy neighbor’s wife? | Не возжелай жены ближнего твоего? |
| Bullshit! | Дурь несусветная! |
| You covet his wife,
| Ты жаждешь его жены,
|
| his house, his car, and his pool. | его дом, его машина и его бассейн. |
| You know why? | Ты знаешь почему? |
| Because he’s already coveting
| Потому что он уже жаждет
|
| every INCH of your shit, pal
| каждый ДЮЙМ твоего дерьма, приятель
|
| «His finger is between my asscheeks.»
| «Его палец между моими ягодицами».
|
| «Can ya get two knuckles up there?»
| «Можете ли вы получить два сустава там?»
|
| «Father, what are you doing?»
| «Отец, что ты делаешь?»
|
| Ya, what are you doin', father? | Я, что ты делаешь, отец? |
| Keep your fuckin' hands to yourself, OK?
| Держи свои гребаные руки при себе, хорошо?
|
| «Go with yourself.»
| «Иди с собой».
|
| You wanna do somethin' with your hands? | Ты хочешь что-нибудь сделать своими руками? |
| Stick 'em up the pope’s ass,
| Засунь их папе в задницу,
|
| it’s one of the new fuckin' rules, okay? | это одно из новых гребаных правил, ясно? |
| 'Cause in my church, when it comes to
| Потому что в моей церкви, когда дело доходит до
|
| healing, you know how Benny Hinn lays his hands on the head of a supposedly
| исцеления, вы же знаете, как Бенни Хинн возлагает руки на голову якобы
|
| blind person, then when he takes his hands off, the guy can see?
| слепой человек, то когда он убирает руки, парень может видеть?
|
| Here’s how we do it in my church: you’re a pothead, guess what?
| Вот как мы это делаем в моей церкви: ты придурок, знаешь что?
|
| You’re still a fucking pothead!
| Ты все еще гребаный придурок!
|
| When it comes time to confess your sins in the Lapse Catholic Church,
| Когда придет время исповедовать свои грехи в католической церкви Лапсе,
|
| guess who you confess your sins to? | Угадай, кому ты исповедуешься в своих грехах? |
| That’s right, Father Leary.
| Правильно, отец Лири.
|
| You walk in and say, «Bless me father, for I have sinned.» | Вы входите и говорите: «Благослови меня, отец, ибо я согрешил». |
| I say, «That's fucking great! | Я говорю: «Это чертовски здорово! |
| What’d you do?» | Что ты сделал?» |
| «I, um, thought impure thoughts all this
| «Я, гм, думал, нечистые мысли все это
|
| week.» | неделю." |
| «Fucking excellent! | «Чертовски отлично! |
| What else?» | Что еще?" |
| «Um, I jerked off like five times.
| «Гм, я дрочил раз пять.
|
| ««That's fucking great! | ««Это чертовски здорово! |
| You know what your penance is? | Вы знаете, в чем состоит ваше покаяние? |
| Run across the street,
| Бегите через улицу,
|
| steal two cases of beer and a pizza, and bring it back here, okay?
| укради два ящика пива и пиццу и принеси сюда, хорошо?
|
| We’re gonna sit around the rectory, and smoke, and eat pizza, and drink beer,
| Мы будем сидеть в приходском доме, курить, есть пиццу и пить пиво,
|
| and watch TV, and if we see the pope on TV, we’re gonna give him the finger
| и смотреть телевизор, и если мы увидим папу по телевизору, мы покажем ему палец
|
| and make fun of his hats, okay?»
| и посмеяться над его шляпами, хорошо?»
|
| You know what else? | Знаете что еще? |
| Ted Kennedy? | Тед Кеннеди? |
| Forgiven. | Прощен. |
| Frank Gifford? | Фрэнк Гиффорд? |
| Forgiven. | Прощен. |
| Marv Albert?
| Марв Альберт?
|
| Forgiven. | Прощен. |
| Al Sharpton, forgiven. | Эл Шарптон, прощен. |
| Richard Nixon, forgiven. | Ричард Никсон, прощен. |
| Bill fucking Buckner,
| Билл чертовски Бакнер,
|
| forgiven. | прощен. |
| Everybody’s forgiven. | Все прощены. |
| Except you, O.J. | Кроме тебя, О.Дж. |
| Fuck you!
| Иди на хуй!
|
| «Do it! | "Сделай это! |
| Do--do--do-do-do-do it!»
| Делай-делай-делай-делай-делай!
|
| I hope your kids pull a Menendez on you, O.J., and then they’ll be forgiven,
| Я надеюсь, что твои дети натянут на тебя Менендеса, О. Джей, и тогда они будут прощены,
|
| ten times over. | в десять раз больше. |
| Go in peace my friend. | Иди с миром, мой друг. |
| Get the beer, and the pizza,
| Возьми пиво и пиццу,
|
| and bring it back here, because sin is in! | и верни его сюда, потому что грех внутри! |
| Sin is in, and so we begin
| Грех внутри, и поэтому мы начинаем
|
| «I think I see the light father. | «Мне кажется, я вижу свет отца. |
| Can I put my pants back on now?»
| Могу я теперь снова надеть штаны?»
|
| «I am not a crook. | «Я не мошенник. |
| I am not a crook.»
| Я не мошенник.
|
| «Fucking asshole!»
| «Чертов мудак!»
|
| «You fucking asshole!»
| «Ты гребаный мудак!»
|
| «Yeah, yeah, yeah. | «Да, да, да. |
| Save it; | Сохрани это; |
| we’ll put it on the record.»
| мы внесем это в протокол».
|
| «Oh, there’s one funny thing…» (everybody laughs)
| «О, есть одна забавная вещь…» (все смеются)
|
| «20 minutes in… $ 14.99 for this motherfucker?»
| «20 минут в… $ 14,99 для этого ублюдка?»
|
| «Damn! | "Проклятие! |
| I want my money back!»
| Я хочу вернуть свои деньги!"
|
| «Denis Leary?»
| «Денис Лири?»
|
| «Fuck him!»
| «Трахни его!»
|
| (laughs)
| (смеется)
|
| «Alright? | "Хорошо? |
| Bye.» | Пока." |