
Дата выпуска: 31.12.1992
Лейбл звукозаписи: A&M
Язык песни: Английский
Drugs(оригинал) |
«Ladies and gentlemen… due to illness, tonight the part of Denis Leary will |
be played by Denis Leary. |
And now, ladies and gentlemen: Denis Leary!» |
Thank you! |
Thank you, thank you, thank you, and FUCK you! |
There’s a guy- I don’t know if you’ve heard about this guy, he’s been on the |
news a lot lately. |
There’s a guy- he’s English, I don’t think we should hold |
that against him, but apparently this is just his life’s dream because he is |
going from country to country. |
He has a senate hearing in this country coming |
up in a couple of weeks. |
And this is what he wants to do. |
He wants to make the |
warnings on the packs bigger. |
Yeah! |
He wants the whole front of the pack to be |
the warning. |
Like the problem is we just haven’t noticed yet. |
Right? |
Like he’s going to get his way and all of the sudden smokers around the world |
are going to be going, «Yeah, Bill, I’ve got some cigarettes. |
HOLY SHIT! |
These things are bad for you! |
Shit, I thought they were good for you! |
I thought they had Vitamin C in them and stuff!» |
You fucking dolt! |
Doesn’t matter how big the warnings are. |
You could have cigarettes that were |
called the warnings. |
You could have cigarrets that come in a black pack, |
with a skull and a cross bone on the front, called tumors and smokers would be |
lined up around the block going, «I can’t wait to get my hands on these fucking |
things! |
I bet you get a tumor as soon as you light up! |
Numm Numm Numm Numm Numm! |
«Doesn't matter how big the warnings are or how much they cost. |
Keep raising the prices, we’ll break into your houses to get the fucking |
cigarettes, OK?! |
They’re a drug, we’re addicted, OK?! |
Numm Numm Numm Numm Numm. |
. |
(wheeze) |
I’m a little hyped up tonight. |
Little hyped up. |
Smoked a nice big fat bag of |
crack right before the show. |
«Agghhhh!!» |
I’m only kidding folks. |
I would never do crack. |
I would never do crack. |
I would never do a drug named after a part of my own ass, OK, folks? |
Kind of a personal guideline in my life. |
Somebody says, «You want some crack? |
«I say, «I was born with one, pal! |
I really don’t need another one. |
Thank you very much! |
If I want the second crack, I’ll give you a call, |
but for right now I’m sticking with the solo crackola, thank you!» |
God. |
crack. |
Only in America would a guy invent crack. |
Only in America would there be a guy |
that cocaine wasn’t good enough for. |
You know? |
One guy walking around New York |
City back in 1985 going, «You know, that cocaine’s pretty good, but I want |
something that makes my heart explode as soon as I smoke it, OK? |
I want to take one suck off that crack pipe and go (snort, SPLAT! |
) Now I’m happy! |
I’m dead, the ultimate high!» |
That’s the problem in this country. |
People are never satisfied with stuff the |
way it is. |
You gotta make it bigger and better and stronger and faster. |
Same way with pot. |
For years pot was just joints, and then bongs came out and |
bongs were OK too, but then bongs weren’t good enough for some people. |
«Neeehhhhhh!» |
Remember that friend in high school wanted to make bongs out of |
everything. |
Making bongs out of apples and oranges and shit? |
Come in one day |
and find your friend going, «Hey! |
Look man, I made a bong outta my head! |
Put the pot in this ear and take it outta this one! |
Good! |
Take a hit! |
(snort)» Then they got one of those big giant bongs that you gotta start up |
like a motorcycle. |
«Put the pot in!» |
(motor starting) Kids are driving their |
bongs down FDR Drive. |
«Pull the bong over man, I wanna do a hit. |
Pull it over!» |
What was the problem with just smoking a joint, eating a couple of Twinkies, |
and going to sleep? |
Was that a problem? |
They say marijuana leads to other |
drugs. |
No it doesn’t, it leads to fucking carpentry. |
That’s the problem, folks. |
People getting high going, «Wow man, this box would make an excellent bong! |
(snort) This guy’s head would make an excellent bong! |
(snort)» Relax! |
That’s why I stopped doing drugs in the first place. |
Not because I didn’t like |
'em, but because I didn’t want to build anything, OK? |
I don’t do illegal drugs anymore. |
Now I just do the legal drugs. |
Tonight I’m on NyQuil and Sudafed. |
Let me tell you something, folks. |
Forget about cocaine and heroine. |
All you need is NyQuil and Sudafed. |
I’m telling you right now, I took the NyQuil five years ago. |
I just came out |
of the coma tonight before the fucking show! |
Klaus Vanbulo was standing over my |
bed going, «Denis, get up! |
There’s something the matter with Sunny! |
Hurry up!» |
I love NyQuil. |
Man, I love it! |
I love it. |
I love it. |
I love it. |
It’s the best |
shit ever invented. |
Isn’t it, huh? |
I love the name alone. |
NyQuil — Capitol N, |
small Y, big fucking Q! |
I love that fucking Q, don’t you?! |
What a great |
advertising idea! |
Put a huge fucking Q on the box. |
They’ll get high and stare |
at it. |
«The Q is talking to me! |
The Q is talking to me!» |
I love NyQuil, man. |
Because NyQuil has never changed, man. |
It’s never changed. |
All the other medicines are doing that inner-child thing. |
«we know that |
there’s a small child inside of you, so now we have grape and cherry and orange |
flavor.» |
Not NyQuil! |
They still have the original green death fucking flavor! |
You know why?! |
Because it doesn’t matter what it tastes like! |
It’s so strong |
you go, «(wheeze) Hey this stuff really tastes like.» |
Bang! |
Yer in the coma |
already! |
«What happened?» |
«He said tastes like and he went right into the coma, |
it was unbelievable!» |
We have reached the point where the over the counter |
drugs are actually stronger than anything you can buy on the street. |
It says on the back of the NyQuil box, on the back of the box it says, «May cause drowsiness.» |
It should say, «Don't make any fucking plans!» |
OK? |
«Kiss your family and friends goodbye. |
Say hello to Klaus!» |
NyQuil, NyQuil, NyQuil, we love you! |
You giant fucking Q! |
NyQuil is the secret for all you twelve step recovery program people. |
Yes, all you AA people, NyQuil is the key! |
It’s the thirteenth fucking step! |
You can drink it! |
It’s over the counter! |
Drink as much as you want. |
«Are you drunk?» |
«No! |
I have a cold. |
Same cold I’ve had for two years. |
I just can’t seem to shake it. |
I’m high as a kite and my teeth are green. |
Merry fucking Christmas!» |
Drugs man. |
Capital D, drugs. |
I did my share. |
I did my share, and your share, |
and his share. |
I did a lot. |
I grew up in the seventies. |
That’s when drugs were |
drugs, man. |
We did them all, God dammit! |
We did every fucking drug there was to |
be had. |
We did them all! |
We did stuff that people don’t even do anymore. |
Like Ludes. |
Remember Ludes? |
«Ludes, man. |
Fucking Ludes, man! |
Come on and pull |
up the Ludes, man! |
Fucking Ludes!» |
I think Ludes explained why we were wearing the giant flair bell bottom pants |
and the platform pants. |
What do you think?! |
I think it’s the only possible |
explanation! |
There we were in the middle of a sexual revolution wearing |
clothing that guaranteed we wouldn’t get laid! |
Yeah, OK, yeah. |
People don’t |
understand, man. |
Back in the early seventies, you couldn’t buy anything except |
bell bottoms. |
There were no straight pants in the fucking stores, OK? |
The only way you could be a cooler guy, was to get bigger bell bottoms. |
We used to sit around and get high and go, «Man, when I some money, |
I’m getting the biggest bell bottoms in history, man! |
They’re gonna start at |
my neck and go twenty feet straight out, man! |
I’m gonna be surrounded by ninety |
feet of bell bottoms! |
Homeless people are going to be living under my pants, |
man! |
I’ll have platform shoes. |
I’ll be twenty feet tall.» |
We did 'em all. |
Man, we even invented a couple of drugs back in the seventies. |
Yeah. |
Get this, Wippets. |
See, some people laugh, and the others need an |
explanation. |
Get this, ok? |
Some kid figured this out back in the seventies, |
and this kid should have been involved in the space program, ok? |
Some kid took the time and the imagination to go down to the supermarket and |
figure out if you take a whip cream can container and you press the nozzle on |
top, just enough before the whip cream comes out, some gas comes out, |
you snort the gas (snort), you get high for five seconds. |
We didn’t have MTV! |
We had the fucking supermarket! |
That’s what we had! |
We were down there |
everyday snorting whip cream and hamburger. |
We didn’t care. |
Put some on your |
gums! |
We had to. |
We had to get over that bell bottom hump. |
We did it all. |
Cocaine? |
We started that. |
You’re welcome! |
What a great drug that was. |
Yeah, |
I’d like to do some cocaine. |
I’d like to do a drug that makes my penis small, |
makes my nose bleed, makes my heart explode, and sucks all my money out of the |
bank. |
Is that possible please?! |
I’d like to make this face all night! |
I’d like to sit in the bathroom and talk to a complete asshole stranger for |
seven hours on end. |
Is that possible please?! |
With no penis and a nose bleed! |
Where do I sign up?! |
Take my penis away! |
That was the worst part about the |
coke, man, was being in that bathroom with that stranger at the end of the |
night. |
Wasn’t it, huh? |
Talking about shit like solving the world’s problems and |
the only reason you’re in there is because he has the coke. |
That should have |
been a fucking sign, don’t ya think? |
I mean if Hitler had coke, there’d be Jews |
in the bathroom going, «I know you didn’t do it. |
(snort) I like your mustache. |
(snort) Fucking Himmler. |
(snort)» |
Ok. |
Yeah. |
Mmm. |
We used to do eight balls. |
Oh those were fun, weren’t they? |
Nothing like getting a bunch of coke! |
Right? |
That was usually, like, |
eight balls were usually like four guys on a Friday night. |
One guy at |
8-o'clock goes, «Hey man. |
Let’s get an eight ball! |
It’ll last us all weekend! |
«Four hours later the same four guys, «(frantically) Let’s get another eight |
ball! |
Let’s get another one! |
Yeah yeah yeah yeah yeah! |
Yeah!» |
Наркотики(перевод) |
«Дамы и господа… в связи с болезнью, сегодня вечером роль Дениса Лири будет |
сыграет Денис Лири. |
А теперь, дамы и господа: Денис Лири!» |
Благодарю вас! |
Спасибо, спасибо, спасибо, и хрен вам! |
Есть парень, я не знаю, слышали ли вы об этом парне, он был на |
новостей много в последнее время. |
Есть парень - он англичанин, я не думаю, что нам стоит держаться |
что против него, но видимо это просто мечта его жизни, потому что он |
переезжая из страны в страну. |
У него скоро слушания в сенате в этой стране |
через пару недель. |
И это то, что он хочет сделать. |
Он хочет сделать |
предупреждения на упаковках больше. |
Ага! |
Он хочет, чтобы вся передняя часть стаи была |
предупреждение. |
Как будто проблема в том, что мы просто еще не заметили. |
Верно? |
Как будто он собирается добиться своего, и все внезапные курильщики по всему миру |
будут говорить: «Да, Билл, у меня есть сигареты. |
ЕБЕНА МАТЬ! |
Эти вещи вредны для вас! |
Черт, а я думал, что они хороши для тебя! |
Я думал, что в них есть витамин С и все такое!» |
Ты чертов болван! |
Неважно, насколько велики предупреждения. |
Вы могли бы иметь сигареты, которые были |
назвал предупреждения. |
У вас могут быть сигареты в черной пачке, |
с черепом и поперечной костью спереди, называемые опухолями, и курильщики были бы |
выстроились вокруг квартала со словами: «Не могу дождаться, когда возьму в руки эти гребаные |
вещи! |
Бьюсь об заклад, у тебя появится опухоль, как только ты засветишься! |
Нумм Нумм Нумм Нумм Нумм! |
«Неважно, насколько велики предупреждения или сколько они стоят. |
Продолжайте поднимать цены, мы вломимся в ваши дома, чтобы получить гребаный |
сигареты, хорошо?! |
Это наркотик, мы зависимы, ясно?! |
Число Число Число Число Числом Числом Числом. |
. |
(хрип) |
Сегодня я немного взволнован. |
Немного раскручен. |
Выкурил хороший большой толстый мешок |
взломать прямо перед выступлением. |
«Агхххх!!» |
Я просто шучу. |
Я бы никогда не стал делать крэк. |
Я бы никогда не стал делать крэк. |
Я бы никогда не принял наркотик, названный в честь части моей собственной задницы, хорошо, ребята? |
Своего рода личный ориентир в моей жизни. |
Кто-то говорит: «Хочешь крэк? |
«Я говорю: «Я родился с одним, приятель! |
Мне действительно не нужен другой. |
Большое спасибо! |
Если мне нужен второй крэк, я позвоню тебе, |
но пока я придерживаюсь сольной креколы, спасибо!» |
Бог. |
трескаться. |
Только в Америке парень может изобрести крэк. |
Только в Америке был бы парень |
что кокаин был недостаточно хорош для. |
Тебе известно? |
Один парень гуляет по Нью-Йорку |
Сити в 1985 году говорил: «Вы знаете, этот кокаин довольно хорош, но я хочу |
что-то, что заставляет мое сердце взрываться, как только я курю, хорошо? |
Я хочу отсосать от этой крэковой трубки и пойти (фыркнуть, ШПЛАТ! |
) Теперь я счастлив! |
Я мертв, высший кайф!» |
Это проблема в этой стране. |
Люди никогда не удовлетворяются тем, что |
так оно и есть. |
Вы должны сделать его больше, лучше, сильнее и быстрее. |
Так же и с горшком. |
Годами марихуана была просто косяком, а потом появились бонги и |
бонги тоже были в порядке, но для некоторых людей бонги были недостаточно хороши. |
«Нееееее!» |
Помните, что друг в старшей школе хотел сделать бонг из |
все. |
Делать бонги из яблок, апельсинов и прочего дерьма? |
Приходи через день |
и найдите своего друга, говорящего: «Эй! |
Смотри, чувак, я сделал бонг из головы! |
Вставьте горшок в это ухо и вытащите его из этого! |
Хороший! |
Ударь! |
(фыркает)» Затем они получили один из тех больших гигантских бонгов, которые нужно запустить. |
как мотоцикл. |
«Поставь горшок!» |
(запуск мотора) Дети водят своих |
бонги вниз FDR Drive. |
«Натяни бонг на человека, я хочу сделать удар. |
Потяни его!» |
В чем проблема просто выкурить косяк, съесть пару конфеток, |
и собираешься спать? |
Это было проблемой? |
Они говорят, что марихуана приводит к другим |
наркотики. |
Нет, это не приводит к гребаным столярным работам. |
Вот в чем проблема, ребята. |
Люди в кайфе говорят: «Вау, чувак, из этой коробки получился бы отличный бонг! |
(фыркает) Из головы этого парня получился бы отличный бонг! |
(фыркает)» Расслабься! |
Вот почему я перестал принимать наркотики в первую очередь. |
Не потому, что мне не понравилось |
их, а потому что я не хотел ничего строить, хорошо? |
Я больше не употребляю запрещенные наркотики. |
Теперь я просто употребляю легальные наркотики. |
Сегодня вечером я принимаю NyQuil и Sudafed. |
Позвольте мне сказать вам кое-что, ребята. |
Забудьте о кокаине и героине. |
Все, что вам нужно, это NyQuil и Sudafed. |
Говорю вам прямо сейчас, я взял NyQuil пять лет назад. |
я только что вышел |
комы сегодня вечером перед гребаным шоу! |
Клаус Ванбуло стоял над моим |
в постели: «Денис, вставай! |
С Санни что-то не так! |
Торопиться!" |
Я люблю NyQuil. |
Чувак, мне это нравится! |
Я люблю это. |
Я люблю это. |
Я люблю это. |
Это лучшее |
дерьмо, когда-либо придуманное. |
Не так ли, а? |
Мне нравится одно только имя. |
NyQuil — Капитолий N, |
маленький Y, большой гребаный Q! |
Мне нравится этот чертов Q, а тебе?! |
Какой большой |
рекламная идея! |
Поставь на коробку огромный чертов Q. |
Они поднимутся и будут смотреть |
на него. |
«Q разговаривает со мной! |
Q говорит со мной!» |
Я люблю NyQuil, чувак. |
Потому что NyQuil никогда не менялся, чувак. |
Он никогда не менялся. |
Все остальные лекарства делают то же самое с внутренним ребенком. |
"мы знаем это |
внутри тебя маленький ребенок, так что теперь у нас есть виноград, вишня и апельсин |
вкус." |
Только не НайКуил! |
У них все еще есть оригинальный вкус зеленой смерти! |
Ты знаешь почему?! |
Потому что неважно, какой он на вкус! |
Это так сильно |
вы говорите: «(хрипит) Эй, эта штука действительно на вкус». |
Хлопнуть! |
Ты в коме |
уже! |
"Что случилось?" |
«Он сказал, что на вкус похож, и сразу впал в кому, |
это было невероятно!» |
Мы достигли точки, когда внебиржевой |
наркотики на самом деле сильнее всего, что можно купить на улице. |
На обратной стороне коробки NyQuil написано: «Может вызвать сонливость». |
В нем должно быть сказано: «Не строй никаких гребаных планов!» |
ХОРОШО? |
«Поцелуйте свою семью и друзей на прощание. |
Передай привет Клаусу!» |
NyQuil, NyQuil, NyQuil, мы любим тебя! |
Ты гигантский гребаный Q! |
NyQuil – это секрет для всех, кто занимается программой восстановления из двенадцати шагов. |
Да, все вы, люди из АА, NyQuil — это ключ! |
Это тринадцатый гребаный шаг! |
Вы можете пить это! |
Это без рецепта! |
Пейте, сколько хотите. |
"Ты пьян?" |
"Нет! |
Я простудился. |
Та же простуда, что и у меня уже два года. |
Я просто не могу встряхнуть его. |
Я высокий, как воздушный змей, и у меня зеленые зубы. |
Счастливого гребаного Рождества!» |
Наркоман. |
Столица Д, наркотики. |
Я внес свою долю. |
Я сделал свою долю и твою долю, |
и его доля. |
Я много сделал. |
Я вырос в семидесятых. |
Вот когда были наркотики |
наркотики, чувак. |
Мы сделали их все, черт возьми! |
Мы сделали все гребаные наркотики, чтобы |
иметь. |
Мы сделали их все! |
Мы сделали то, что люди больше не делают. |
Как Людес. |
Помните Лудес? |
«Лудес, чувак. |
Чертов Людес, чувак! |
Давай и тяни |
вверх по Лудес, чувак! |
Чертовы люди!» |
Я думаю, Людес объяснила, почему мы носили гигантские расклешенные брюки. |
и штаны на платформе. |
Что вы думаете?! |
Я думаю, это единственно возможный |
объяснение! |
Там мы были в центре сексуальной революции, одетые |
одежда, которая гарантировала, что мы не перепихнемся! |
Да, хорошо, да. |
Люди не |
пойми, чувак. |
В начале семидесятых ничего нельзя было купить, кроме |
клеш. |
В гребаных магазинах не было прямых штанов, ясно? |
Единственный способ стать круче парня — это надеть клеш побольше. |
Раньше мы сидели без дела, накуривались и говорили: «Чувак, когда у меня есть деньги, |
Я получаю самые большие клеш в истории, чувак! |
Они начнутся в |
мою шею и пройти двадцать футов прямо, чувак! |
Меня будут окружать девяносто |
футов расклешенных брюк! |
Бездомные будут жить у меня под штанами, |
человек! |
У меня будут туфли на платформе. |
Во мне будет двадцать футов роста». |
Мы сделали их все. |
Чувак, мы даже изобрели пару наркотиков еще в семидесятых. |
Ага. |
Получите это, Wippets. |
Видишь, одни люди смеются, а другим нужно |
объяснение. |
Получите это, хорошо? |
Какой-то ребенок понял это еще в семидесятых, |
и этот ребенок должен был участвовать в космической программе, хорошо? |
Какой-то ребенок нашел время и воображение, чтобы спуститься в супермаркет и |
выясните, если вы берете контейнер для взбитых сливок и нажимаете на носик |
наверху, как раз перед тем, как выйдут взбитые сливки, выйдет немного газа, |
вы нюхаете газ (фыркаете), вы получаете кайф в течение пяти секунд. |
У нас не было MTV! |
У нас был чертов супермаркет! |
Вот что у нас было! |
Мы были там |
каждый день фыркая взбитыми сливками и гамбургером. |
Нам было все равно. |
Наденьте немного |
десны! |
Мы должны. |
Нам пришлось преодолеть этот горб на дне колокола. |
Мы сделали все это. |
Кокаин? |
Мы начали это. |
Пожалуйста! |
Какое это было отличное лекарство. |
Ага, |
Я хотел бы принять немного кокаина. |
Я хотел бы принять препарат, который сделает мой пенис маленьким, |
заставляет мой нос кровоточить, заставляет мое сердце взрываться и высасывает все мои деньги из |
банк. |
Пожалуйста, это возможно?! |
Я бы хотел делать это лицо всю ночь! |
Я хотел бы сидеть в ванной и разговаривать с совершенно незнакомым мудаком для |
семь часов подряд. |
Пожалуйста, это возможно?! |
Без пениса и носового кровотечения! |
Где мне зарегистрироваться?! |
Убери мой пенис! |
Это была худшая часть |
кокаин, чувак, был в той ванной с тем незнакомцем в конце |
ночь. |
Не было, а? |
Говорить о таком дерьме, как решение мировых проблем и |
единственная причина, по которой ты здесь, это потому, что у него есть кокаин. |
Это должно было |
был гребаный знак, тебе не кажется? |
Я имею в виду, если бы у Гитлера был кокаин, были бы евреи |
в ванной: «Я знаю, что ты этого не делал. |
(фыркает) Мне нравятся твои усы. |
(фыркает) Чертов Гиммлер. |
(фыркает)» |
Ok. |
Ага. |
М-м-м. |
Раньше мы делали восемь мячей. |
О, это было весело, не так ли? |
Нет ничего лучше, чем получить кучу кокаина! |
Верно? |
Обычно это было, например, |
восемь мячей обычно были как четыре парня в пятницу вечером. |
Один парень в |
8 часов: «Эй, чувак. |
Возьмем восьмой мяч! |
Его нам хватит на все выходные! |
«Четыре часа спустя те же четверо парней» (неистово) Давайте еще восемь |
мяч! |
Возьмем еще один! |
Да да да да да! |
Ага!" |
Название | Год |
---|---|
Traditional Irish Folk Song | 1992 |
Asshole | 1992 |
Merry F'n Christmas | 2004 |
Love Barge | 1996 |
Elvis And I | 1996 |
Fuck The Pope | 1996 |
President Leary | 1996 |
Insane Cowboy (In Africa) | 1996 |
Fuck The Kennedys | 1996 |
Lock 'N Load | 1996 |
Coffee | 1996 |
Put It on Me ft. Denis Leary, Elizabeth Gillies | 2015 |
My Kids | 1996 |
Save This | 1996 |
Fat Fucks | 1996 |
Beer | 1996 |
I'm Happy | 1996 |
Meat | 1992 |
More Drugs | 1992 |
Voices In My Head | 1992 |