Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Drugs , исполнителя - Denis Leary. Песня из альбома No Cure For Cancer, в жанре ПопДата выпуска: 31.12.1992
Лейбл звукозаписи: A&M
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Drugs , исполнителя - Denis Leary. Песня из альбома No Cure For Cancer, в жанре ПопDrugs(оригинал) |
| «Ladies and gentlemen… due to illness, tonight the part of Denis Leary will |
| be played by Denis Leary. |
| And now, ladies and gentlemen: Denis Leary!» |
| Thank you! |
| Thank you, thank you, thank you, and FUCK you! |
| There’s a guy- I don’t know if you’ve heard about this guy, he’s been on the |
| news a lot lately. |
| There’s a guy- he’s English, I don’t think we should hold |
| that against him, but apparently this is just his life’s dream because he is |
| going from country to country. |
| He has a senate hearing in this country coming |
| up in a couple of weeks. |
| And this is what he wants to do. |
| He wants to make the |
| warnings on the packs bigger. |
| Yeah! |
| He wants the whole front of the pack to be |
| the warning. |
| Like the problem is we just haven’t noticed yet. |
| Right? |
| Like he’s going to get his way and all of the sudden smokers around the world |
| are going to be going, «Yeah, Bill, I’ve got some cigarettes. |
| HOLY SHIT! |
| These things are bad for you! |
| Shit, I thought they were good for you! |
| I thought they had Vitamin C in them and stuff!» |
| You fucking dolt! |
| Doesn’t matter how big the warnings are. |
| You could have cigarettes that were |
| called the warnings. |
| You could have cigarrets that come in a black pack, |
| with a skull and a cross bone on the front, called tumors and smokers would be |
| lined up around the block going, «I can’t wait to get my hands on these fucking |
| things! |
| I bet you get a tumor as soon as you light up! |
| Numm Numm Numm Numm Numm! |
| «Doesn't matter how big the warnings are or how much they cost. |
| Keep raising the prices, we’ll break into your houses to get the fucking |
| cigarettes, OK?! |
| They’re a drug, we’re addicted, OK?! |
| Numm Numm Numm Numm Numm. |
| . |
| (wheeze) |
| I’m a little hyped up tonight. |
| Little hyped up. |
| Smoked a nice big fat bag of |
| crack right before the show. |
| «Agghhhh!!» |
| I’m only kidding folks. |
| I would never do crack. |
| I would never do crack. |
| I would never do a drug named after a part of my own ass, OK, folks? |
| Kind of a personal guideline in my life. |
| Somebody says, «You want some crack? |
| «I say, «I was born with one, pal! |
| I really don’t need another one. |
| Thank you very much! |
| If I want the second crack, I’ll give you a call, |
| but for right now I’m sticking with the solo crackola, thank you!» |
| God. |
| crack. |
| Only in America would a guy invent crack. |
| Only in America would there be a guy |
| that cocaine wasn’t good enough for. |
| You know? |
| One guy walking around New York |
| City back in 1985 going, «You know, that cocaine’s pretty good, but I want |
| something that makes my heart explode as soon as I smoke it, OK? |
| I want to take one suck off that crack pipe and go (snort, SPLAT! |
| ) Now I’m happy! |
| I’m dead, the ultimate high!» |
| That’s the problem in this country. |
| People are never satisfied with stuff the |
| way it is. |
| You gotta make it bigger and better and stronger and faster. |
| Same way with pot. |
| For years pot was just joints, and then bongs came out and |
| bongs were OK too, but then bongs weren’t good enough for some people. |
| «Neeehhhhhh!» |
| Remember that friend in high school wanted to make bongs out of |
| everything. |
| Making bongs out of apples and oranges and shit? |
| Come in one day |
| and find your friend going, «Hey! |
| Look man, I made a bong outta my head! |
| Put the pot in this ear and take it outta this one! |
| Good! |
| Take a hit! |
| (snort)» Then they got one of those big giant bongs that you gotta start up |
| like a motorcycle. |
| «Put the pot in!» |
| (motor starting) Kids are driving their |
| bongs down FDR Drive. |
| «Pull the bong over man, I wanna do a hit. |
| Pull it over!» |
| What was the problem with just smoking a joint, eating a couple of Twinkies, |
| and going to sleep? |
| Was that a problem? |
| They say marijuana leads to other |
| drugs. |
| No it doesn’t, it leads to fucking carpentry. |
| That’s the problem, folks. |
| People getting high going, «Wow man, this box would make an excellent bong! |
| (snort) This guy’s head would make an excellent bong! |
| (snort)» Relax! |
| That’s why I stopped doing drugs in the first place. |
| Not because I didn’t like |
| 'em, but because I didn’t want to build anything, OK? |
| I don’t do illegal drugs anymore. |
| Now I just do the legal drugs. |
| Tonight I’m on NyQuil and Sudafed. |
| Let me tell you something, folks. |
| Forget about cocaine and heroine. |
| All you need is NyQuil and Sudafed. |
| I’m telling you right now, I took the NyQuil five years ago. |
| I just came out |
| of the coma tonight before the fucking show! |
| Klaus Vanbulo was standing over my |
| bed going, «Denis, get up! |
| There’s something the matter with Sunny! |
| Hurry up!» |
| I love NyQuil. |
| Man, I love it! |
| I love it. |
| I love it. |
| I love it. |
| It’s the best |
| shit ever invented. |
| Isn’t it, huh? |
| I love the name alone. |
| NyQuil — Capitol N, |
| small Y, big fucking Q! |
| I love that fucking Q, don’t you?! |
| What a great |
| advertising idea! |
| Put a huge fucking Q on the box. |
| They’ll get high and stare |
| at it. |
| «The Q is talking to me! |
| The Q is talking to me!» |
| I love NyQuil, man. |
| Because NyQuil has never changed, man. |
| It’s never changed. |
| All the other medicines are doing that inner-child thing. |
| «we know that |
| there’s a small child inside of you, so now we have grape and cherry and orange |
| flavor.» |
| Not NyQuil! |
| They still have the original green death fucking flavor! |
| You know why?! |
| Because it doesn’t matter what it tastes like! |
| It’s so strong |
| you go, «(wheeze) Hey this stuff really tastes like.» |
| Bang! |
| Yer in the coma |
| already! |
| «What happened?» |
| «He said tastes like and he went right into the coma, |
| it was unbelievable!» |
| We have reached the point where the over the counter |
| drugs are actually stronger than anything you can buy on the street. |
| It says on the back of the NyQuil box, on the back of the box it says, «May cause drowsiness.» |
| It should say, «Don't make any fucking plans!» |
| OK? |
| «Kiss your family and friends goodbye. |
| Say hello to Klaus!» |
| NyQuil, NyQuil, NyQuil, we love you! |
| You giant fucking Q! |
| NyQuil is the secret for all you twelve step recovery program people. |
| Yes, all you AA people, NyQuil is the key! |
| It’s the thirteenth fucking step! |
| You can drink it! |
| It’s over the counter! |
| Drink as much as you want. |
| «Are you drunk?» |
| «No! |
| I have a cold. |
| Same cold I’ve had for two years. |
| I just can’t seem to shake it. |
| I’m high as a kite and my teeth are green. |
| Merry fucking Christmas!» |
| Drugs man. |
| Capital D, drugs. |
| I did my share. |
| I did my share, and your share, |
| and his share. |
| I did a lot. |
| I grew up in the seventies. |
| That’s when drugs were |
| drugs, man. |
| We did them all, God dammit! |
| We did every fucking drug there was to |
| be had. |
| We did them all! |
| We did stuff that people don’t even do anymore. |
| Like Ludes. |
| Remember Ludes? |
| «Ludes, man. |
| Fucking Ludes, man! |
| Come on and pull |
| up the Ludes, man! |
| Fucking Ludes!» |
| I think Ludes explained why we were wearing the giant flair bell bottom pants |
| and the platform pants. |
| What do you think?! |
| I think it’s the only possible |
| explanation! |
| There we were in the middle of a sexual revolution wearing |
| clothing that guaranteed we wouldn’t get laid! |
| Yeah, OK, yeah. |
| People don’t |
| understand, man. |
| Back in the early seventies, you couldn’t buy anything except |
| bell bottoms. |
| There were no straight pants in the fucking stores, OK? |
| The only way you could be a cooler guy, was to get bigger bell bottoms. |
| We used to sit around and get high and go, «Man, when I some money, |
| I’m getting the biggest bell bottoms in history, man! |
| They’re gonna start at |
| my neck and go twenty feet straight out, man! |
| I’m gonna be surrounded by ninety |
| feet of bell bottoms! |
| Homeless people are going to be living under my pants, |
| man! |
| I’ll have platform shoes. |
| I’ll be twenty feet tall.» |
| We did 'em all. |
| Man, we even invented a couple of drugs back in the seventies. |
| Yeah. |
| Get this, Wippets. |
| See, some people laugh, and the others need an |
| explanation. |
| Get this, ok? |
| Some kid figured this out back in the seventies, |
| and this kid should have been involved in the space program, ok? |
| Some kid took the time and the imagination to go down to the supermarket and |
| figure out if you take a whip cream can container and you press the nozzle on |
| top, just enough before the whip cream comes out, some gas comes out, |
| you snort the gas (snort), you get high for five seconds. |
| We didn’t have MTV! |
| We had the fucking supermarket! |
| That’s what we had! |
| We were down there |
| everyday snorting whip cream and hamburger. |
| We didn’t care. |
| Put some on your |
| gums! |
| We had to. |
| We had to get over that bell bottom hump. |
| We did it all. |
| Cocaine? |
| We started that. |
| You’re welcome! |
| What a great drug that was. |
| Yeah, |
| I’d like to do some cocaine. |
| I’d like to do a drug that makes my penis small, |
| makes my nose bleed, makes my heart explode, and sucks all my money out of the |
| bank. |
| Is that possible please?! |
| I’d like to make this face all night! |
| I’d like to sit in the bathroom and talk to a complete asshole stranger for |
| seven hours on end. |
| Is that possible please?! |
| With no penis and a nose bleed! |
| Where do I sign up?! |
| Take my penis away! |
| That was the worst part about the |
| coke, man, was being in that bathroom with that stranger at the end of the |
| night. |
| Wasn’t it, huh? |
| Talking about shit like solving the world’s problems and |
| the only reason you’re in there is because he has the coke. |
| That should have |
| been a fucking sign, don’t ya think? |
| I mean if Hitler had coke, there’d be Jews |
| in the bathroom going, «I know you didn’t do it. |
| (snort) I like your mustache. |
| (snort) Fucking Himmler. |
| (snort)» |
| Ok. |
| Yeah. |
| Mmm. |
| We used to do eight balls. |
| Oh those were fun, weren’t they? |
| Nothing like getting a bunch of coke! |
| Right? |
| That was usually, like, |
| eight balls were usually like four guys on a Friday night. |
| One guy at |
| 8-o'clock goes, «Hey man. |
| Let’s get an eight ball! |
| It’ll last us all weekend! |
| «Four hours later the same four guys, «(frantically) Let’s get another eight |
| ball! |
| Let’s get another one! |
| Yeah yeah yeah yeah yeah! |
| Yeah!» |
Наркотики(перевод) |
| «Дамы и господа… в связи с болезнью, сегодня вечером роль Дениса Лири будет |
| сыграет Денис Лири. |
| А теперь, дамы и господа: Денис Лири!» |
| Благодарю вас! |
| Спасибо, спасибо, спасибо, и хрен вам! |
| Есть парень, я не знаю, слышали ли вы об этом парне, он был на |
| новостей много в последнее время. |
| Есть парень - он англичанин, я не думаю, что нам стоит держаться |
| что против него, но видимо это просто мечта его жизни, потому что он |
| переезжая из страны в страну. |
| У него скоро слушания в сенате в этой стране |
| через пару недель. |
| И это то, что он хочет сделать. |
| Он хочет сделать |
| предупреждения на упаковках больше. |
| Ага! |
| Он хочет, чтобы вся передняя часть стаи была |
| предупреждение. |
| Как будто проблема в том, что мы просто еще не заметили. |
| Верно? |
| Как будто он собирается добиться своего, и все внезапные курильщики по всему миру |
| будут говорить: «Да, Билл, у меня есть сигареты. |
| ЕБЕНА МАТЬ! |
| Эти вещи вредны для вас! |
| Черт, а я думал, что они хороши для тебя! |
| Я думал, что в них есть витамин С и все такое!» |
| Ты чертов болван! |
| Неважно, насколько велики предупреждения. |
| Вы могли бы иметь сигареты, которые были |
| назвал предупреждения. |
| У вас могут быть сигареты в черной пачке, |
| с черепом и поперечной костью спереди, называемые опухолями, и курильщики были бы |
| выстроились вокруг квартала со словами: «Не могу дождаться, когда возьму в руки эти гребаные |
| вещи! |
| Бьюсь об заклад, у тебя появится опухоль, как только ты засветишься! |
| Нумм Нумм Нумм Нумм Нумм! |
| «Неважно, насколько велики предупреждения или сколько они стоят. |
| Продолжайте поднимать цены, мы вломимся в ваши дома, чтобы получить гребаный |
| сигареты, хорошо?! |
| Это наркотик, мы зависимы, ясно?! |
| Число Число Число Число Числом Числом Числом. |
| . |
| (хрип) |
| Сегодня я немного взволнован. |
| Немного раскручен. |
| Выкурил хороший большой толстый мешок |
| взломать прямо перед выступлением. |
| «Агхххх!!» |
| Я просто шучу. |
| Я бы никогда не стал делать крэк. |
| Я бы никогда не стал делать крэк. |
| Я бы никогда не принял наркотик, названный в честь части моей собственной задницы, хорошо, ребята? |
| Своего рода личный ориентир в моей жизни. |
| Кто-то говорит: «Хочешь крэк? |
| «Я говорю: «Я родился с одним, приятель! |
| Мне действительно не нужен другой. |
| Большое спасибо! |
| Если мне нужен второй крэк, я позвоню тебе, |
| но пока я придерживаюсь сольной креколы, спасибо!» |
| Бог. |
| трескаться. |
| Только в Америке парень может изобрести крэк. |
| Только в Америке был бы парень |
| что кокаин был недостаточно хорош для. |
| Тебе известно? |
| Один парень гуляет по Нью-Йорку |
| Сити в 1985 году говорил: «Вы знаете, этот кокаин довольно хорош, но я хочу |
| что-то, что заставляет мое сердце взрываться, как только я курю, хорошо? |
| Я хочу отсосать от этой крэковой трубки и пойти (фыркнуть, ШПЛАТ! |
| ) Теперь я счастлив! |
| Я мертв, высший кайф!» |
| Это проблема в этой стране. |
| Люди никогда не удовлетворяются тем, что |
| так оно и есть. |
| Вы должны сделать его больше, лучше, сильнее и быстрее. |
| Так же и с горшком. |
| Годами марихуана была просто косяком, а потом появились бонги и |
| бонги тоже были в порядке, но для некоторых людей бонги были недостаточно хороши. |
| «Нееееее!» |
| Помните, что друг в старшей школе хотел сделать бонг из |
| все. |
| Делать бонги из яблок, апельсинов и прочего дерьма? |
| Приходи через день |
| и найдите своего друга, говорящего: «Эй! |
| Смотри, чувак, я сделал бонг из головы! |
| Вставьте горшок в это ухо и вытащите его из этого! |
| Хороший! |
| Ударь! |
| (фыркает)» Затем они получили один из тех больших гигантских бонгов, которые нужно запустить. |
| как мотоцикл. |
| «Поставь горшок!» |
| (запуск мотора) Дети водят своих |
| бонги вниз FDR Drive. |
| «Натяни бонг на человека, я хочу сделать удар. |
| Потяни его!» |
| В чем проблема просто выкурить косяк, съесть пару конфеток, |
| и собираешься спать? |
| Это было проблемой? |
| Они говорят, что марихуана приводит к другим |
| наркотики. |
| Нет, это не приводит к гребаным столярным работам. |
| Вот в чем проблема, ребята. |
| Люди в кайфе говорят: «Вау, чувак, из этой коробки получился бы отличный бонг! |
| (фыркает) Из головы этого парня получился бы отличный бонг! |
| (фыркает)» Расслабься! |
| Вот почему я перестал принимать наркотики в первую очередь. |
| Не потому, что мне не понравилось |
| их, а потому что я не хотел ничего строить, хорошо? |
| Я больше не употребляю запрещенные наркотики. |
| Теперь я просто употребляю легальные наркотики. |
| Сегодня вечером я принимаю NyQuil и Sudafed. |
| Позвольте мне сказать вам кое-что, ребята. |
| Забудьте о кокаине и героине. |
| Все, что вам нужно, это NyQuil и Sudafed. |
| Говорю вам прямо сейчас, я взял NyQuil пять лет назад. |
| я только что вышел |
| комы сегодня вечером перед гребаным шоу! |
| Клаус Ванбуло стоял над моим |
| в постели: «Денис, вставай! |
| С Санни что-то не так! |
| Торопиться!" |
| Я люблю NyQuil. |
| Чувак, мне это нравится! |
| Я люблю это. |
| Я люблю это. |
| Я люблю это. |
| Это лучшее |
| дерьмо, когда-либо придуманное. |
| Не так ли, а? |
| Мне нравится одно только имя. |
| NyQuil — Капитолий N, |
| маленький Y, большой гребаный Q! |
| Мне нравится этот чертов Q, а тебе?! |
| Какой большой |
| рекламная идея! |
| Поставь на коробку огромный чертов Q. |
| Они поднимутся и будут смотреть |
| на него. |
| «Q разговаривает со мной! |
| Q говорит со мной!» |
| Я люблю NyQuil, чувак. |
| Потому что NyQuil никогда не менялся, чувак. |
| Он никогда не менялся. |
| Все остальные лекарства делают то же самое с внутренним ребенком. |
| "мы знаем это |
| внутри тебя маленький ребенок, так что теперь у нас есть виноград, вишня и апельсин |
| вкус." |
| Только не НайКуил! |
| У них все еще есть оригинальный вкус зеленой смерти! |
| Ты знаешь почему?! |
| Потому что неважно, какой он на вкус! |
| Это так сильно |
| вы говорите: «(хрипит) Эй, эта штука действительно на вкус». |
| Хлопнуть! |
| Ты в коме |
| уже! |
| "Что случилось?" |
| «Он сказал, что на вкус похож, и сразу впал в кому, |
| это было невероятно!» |
| Мы достигли точки, когда внебиржевой |
| наркотики на самом деле сильнее всего, что можно купить на улице. |
| На обратной стороне коробки NyQuil написано: «Может вызвать сонливость». |
| В нем должно быть сказано: «Не строй никаких гребаных планов!» |
| ХОРОШО? |
| «Поцелуйте свою семью и друзей на прощание. |
| Передай привет Клаусу!» |
| NyQuil, NyQuil, NyQuil, мы любим тебя! |
| Ты гигантский гребаный Q! |
| NyQuil – это секрет для всех, кто занимается программой восстановления из двенадцати шагов. |
| Да, все вы, люди из АА, NyQuil — это ключ! |
| Это тринадцатый гребаный шаг! |
| Вы можете пить это! |
| Это без рецепта! |
| Пейте, сколько хотите. |
| "Ты пьян?" |
| "Нет! |
| Я простудился. |
| Та же простуда, что и у меня уже два года. |
| Я просто не могу встряхнуть его. |
| Я высокий, как воздушный змей, и у меня зеленые зубы. |
| Счастливого гребаного Рождества!» |
| Наркоман. |
| Столица Д, наркотики. |
| Я внес свою долю. |
| Я сделал свою долю и твою долю, |
| и его доля. |
| Я много сделал. |
| Я вырос в семидесятых. |
| Вот когда были наркотики |
| наркотики, чувак. |
| Мы сделали их все, черт возьми! |
| Мы сделали все гребаные наркотики, чтобы |
| иметь. |
| Мы сделали их все! |
| Мы сделали то, что люди больше не делают. |
| Как Людес. |
| Помните Лудес? |
| «Лудес, чувак. |
| Чертов Людес, чувак! |
| Давай и тяни |
| вверх по Лудес, чувак! |
| Чертовы люди!» |
| Я думаю, Людес объяснила, почему мы носили гигантские расклешенные брюки. |
| и штаны на платформе. |
| Что вы думаете?! |
| Я думаю, это единственно возможный |
| объяснение! |
| Там мы были в центре сексуальной революции, одетые |
| одежда, которая гарантировала, что мы не перепихнемся! |
| Да, хорошо, да. |
| Люди не |
| пойми, чувак. |
| В начале семидесятых ничего нельзя было купить, кроме |
| клеш. |
| В гребаных магазинах не было прямых штанов, ясно? |
| Единственный способ стать круче парня — это надеть клеш побольше. |
| Раньше мы сидели без дела, накуривались и говорили: «Чувак, когда у меня есть деньги, |
| Я получаю самые большие клеш в истории, чувак! |
| Они начнутся в |
| мою шею и пройти двадцать футов прямо, чувак! |
| Меня будут окружать девяносто |
| футов расклешенных брюк! |
| Бездомные будут жить у меня под штанами, |
| человек! |
| У меня будут туфли на платформе. |
| Во мне будет двадцать футов роста». |
| Мы сделали их все. |
| Чувак, мы даже изобрели пару наркотиков еще в семидесятых. |
| Ага. |
| Получите это, Wippets. |
| Видишь, одни люди смеются, а другим нужно |
| объяснение. |
| Получите это, хорошо? |
| Какой-то ребенок понял это еще в семидесятых, |
| и этот ребенок должен был участвовать в космической программе, хорошо? |
| Какой-то ребенок нашел время и воображение, чтобы спуститься в супермаркет и |
| выясните, если вы берете контейнер для взбитых сливок и нажимаете на носик |
| наверху, как раз перед тем, как выйдут взбитые сливки, выйдет немного газа, |
| вы нюхаете газ (фыркаете), вы получаете кайф в течение пяти секунд. |
| У нас не было MTV! |
| У нас был чертов супермаркет! |
| Вот что у нас было! |
| Мы были там |
| каждый день фыркая взбитыми сливками и гамбургером. |
| Нам было все равно. |
| Наденьте немного |
| десны! |
| Мы должны. |
| Нам пришлось преодолеть этот горб на дне колокола. |
| Мы сделали все это. |
| Кокаин? |
| Мы начали это. |
| Пожалуйста! |
| Какое это было отличное лекарство. |
| Ага, |
| Я хотел бы принять немного кокаина. |
| Я хотел бы принять препарат, который сделает мой пенис маленьким, |
| заставляет мой нос кровоточить, заставляет мое сердце взрываться и высасывает все мои деньги из |
| банк. |
| Пожалуйста, это возможно?! |
| Я бы хотел делать это лицо всю ночь! |
| Я хотел бы сидеть в ванной и разговаривать с совершенно незнакомым мудаком для |
| семь часов подряд. |
| Пожалуйста, это возможно?! |
| Без пениса и носового кровотечения! |
| Где мне зарегистрироваться?! |
| Убери мой пенис! |
| Это была худшая часть |
| кокаин, чувак, был в той ванной с тем незнакомцем в конце |
| ночь. |
| Не было, а? |
| Говорить о таком дерьме, как решение мировых проблем и |
| единственная причина, по которой ты здесь, это потому, что у него есть кокаин. |
| Это должно было |
| был гребаный знак, тебе не кажется? |
| Я имею в виду, если бы у Гитлера был кокаин, были бы евреи |
| в ванной: «Я знаю, что ты этого не делал. |
| (фыркает) Мне нравятся твои усы. |
| (фыркает) Чертов Гиммлер. |
| (фыркает)» |
| Ok. |
| Ага. |
| М-м-м. |
| Раньше мы делали восемь мячей. |
| О, это было весело, не так ли? |
| Нет ничего лучше, чем получить кучу кокаина! |
| Верно? |
| Обычно это было, например, |
| восемь мячей обычно были как четыре парня в пятницу вечером. |
| Один парень в |
| 8 часов: «Эй, чувак. |
| Возьмем восьмой мяч! |
| Его нам хватит на все выходные! |
| «Четыре часа спустя те же четверо парней» (неистово) Давайте еще восемь |
| мяч! |
| Возьмем еще один! |
| Да да да да да! |
| Ага!" |
| Название | Год |
|---|---|
| Traditional Irish Folk Song | 1992 |
| Asshole | 1992 |
| Merry F'n Christmas | 2004 |
| Love Barge | 1996 |
| Elvis And I | 1996 |
| Fuck The Pope | 1996 |
| President Leary | 1996 |
| Insane Cowboy (In Africa) | 1996 |
| Fuck The Kennedys | 1996 |
| Lock 'N Load | 1996 |
| Coffee | 1996 |
| Put It on Me ft. Denis Leary, Elizabeth Gillies | 2015 |
| My Kids | 1996 |
| Save This | 1996 |
| Fat Fucks | 1996 |
| Beer | 1996 |
| I'm Happy | 1996 |
| Meat | 1992 |
| More Drugs | 1992 |
| Voices In My Head | 1992 |