| Il faisait nuit, il pleuvait fort sur ma route;
| Было темно, по дороге шел сильный дождь;
|
| J'étais à pied, je ne comptais plus les gouttes;
| Я был пешком, я уже не считал капель;
|
| Pauvre diable perdu en chemin
| Бедняга потерялся по дороге
|
| J’ai pris le rallongi du destin
| Я взял носилки судьбы
|
| Bien trop trempé pour pouvoir continuer
| Слишком мокрый, чтобы продолжать
|
| A la première porte je choisis de toquer;
| В первую дверь я решаю постучать;
|
| Cherchant juste une âme charitable
| Просто ищу благотворительную душу
|
| Un p’tit bout de pain au coin d’une table
| Кусочек хлеба на углу стола
|
| Quand enfin fût tirée la bobinette
| Когда наконец катушку вытащили
|
| Et qu’un chat noir entre mes jambes eût passé
| И черная кошка между ног прошла
|
| Que de la port à peine entrouvrte
| Только едва приоткрытый порт
|
| J’entendis mon hôte me questionner
| Я слышал, как мой хозяин спрашивал меня
|
| Je perçus tout d’abord comme un cantique
| Я сначала воспринял как гимн
|
| Une voix de femme comme on en fait plus
| Женский голос, как мы делаем больше
|
| Puis une question d’ordre plus pratique:
| Тогда более практический вопрос:
|
| «Que voulez-vous à cette heure indue? | «Чего ты хочешь в этот нечестивый час? |
| «Jamais, non jamais
| "Никогда никогда
|
| À cette porte, je n’aurais du frapper;
| В эту дверь мне не следовало стучать;
|
| Si je pouvais tout changer
| Если бы я мог изменить все
|
| Je s’rais chez moi seul sous ma couette, dans mon lit douillet
| Я буду дома один под пуховым одеялом, в своей уютной постели
|
| Je mis bien dix secondes à lui répondre
| Я потратил добрых десять секунд, чтобы ответить ему
|
| Tant cette voix me fit l’effet d’un baiser;
| Так сильно этот голос показался мне поцелуем;
|
| Tant l’instant assommait ma faconde
| Как момент ошеломил мой разговор
|
| Tant ma bouche partait pour balbutier
| Когда мой рот заикался
|
| Puis retrouvant la maîtrise de mes babines
| Затем восстановить контроль над моими отбивными
|
| Cherchant en moi l'éloquence d’un roi;
| Ища во мне красноречие короля;
|
| Je lui répondit d’une voix câline:
| Я ответил ласковым голосом:
|
| «Je suis perdu, trempé, aidez-moi «Jamais, non jamais
| «Я потерялся, промок, помоги мне» Никогда, никогда
|
| À cette porte, je n’aurais du frapper;
| В эту дверь мне не следовало стучать;
|
| Si je pouvais tout changer
| Если бы я мог изменить все
|
| Je s’rais chez moi seul sous ma couette, dans mon lit douillet
| Я буду дома один под пуховым одеялом, в своей уютной постели
|
| Car sûrement surprise par l’audace d’une telle demande
| Потому наверняка удивлен дерзостью такой просьбы
|
| Elle ouvrit sa porte et me chanta «suivez-moi «Maintenant pourvu de son offrande
| Она открыла свою дверь и спела мне «Следуй за мной» Теперь она получила свое подношение
|
| J’entrai puis lui enquillai le pas
| Я вошел, затем последовал за ним
|
| Je la suivis dans un petit couloir sombre
| Я последовал за ней по темному маленькому коридору
|
| Où sa silhouette, telle la plus belle des ombres
| Где ее фигура, как прекраснейшая из теней
|
| Flottait devant mes yeux médusés;
| Плыли перед моими ошарашенными глазами;
|
| Je sentais mes jambes vaciller
| Я почувствовал, как мои ноги дрожат
|
| Jamais, non jamais
| Никогда, никогда
|
| À cette porte, je n’aurais du frapper;
| В эту дверь мне не следовало стучать;
|
| Si je pouvais tout changer
| Если бы я мог изменить все
|
| Je s’rais chez moi seul sous ma couette, dans mon lit douillet
| Я буду дома один под пуховым одеялом, в своей уютной постели
|
| Une fois assis tout près de la cheminée
| Когда-то сидя у камина
|
| Près d’une table où elle s'était installée;
| Возле стола, за которым она устроилась;
|
| Je découvris pour la première fois
| Я впервые обнаружил
|
| Son visage, son corsage, oulalah…
| Ее лицо, ее лиф, улала...
|
| Elle me parlait, mais je ne l’entendais pas
| Она говорила со мной, но я ее не слышал
|
| J'étais mouillé, mais qu’est-ce que je m’en foutais;
| Я был мокрым, но какое мне дело;
|
| Tout mon or aujourd’hui je donn’rais
| Все свое золото сегодня я бы отдал
|
| Pour qu’ici l’histoire fût achevée
| Чтоб тут история была закончена
|
| Retrouvant mes facultés auditives;
| Восстановление моих слуховых способностей;
|
| Je compris, fort gêné, qu’elle me proposait
| Я понял, очень смущенный, что она делает предложение
|
| Comme elle le faisait pour ses convives
| Как она сделала для своих гостей
|
| De m’aider à me débarrasser
| Чтобы помочь мне избавиться
|
| Hélas, sous l’effet de l’humidité
| Увы, под действием влажности
|
| Mon par-dessus avait bien sûr rétrécit;
| Мое пальто, конечно, село;
|
| On eut bien du mal à l’enlever;
| Было трудно снять его;
|
| Et commencèrent les acrobaties
| И началась акробатика
|
| Elle tirait si fort
| Она так сильно тянула
|
| Sur mes manches que tout finit pas lâcher
| На моих рукавах, что все не отпускает
|
| Et me voila moitié nu
| И вот я полуголый
|
| Devant la bête, qui trébucha, et tomba dans mes bras !
| Перед зверем, который споткнулся и упал в мои объятия!
|
| Mais !
| Но !
|
| Sous l'émotion, mon coeur, lui aussi, lâcha;
| Под волнением мое сердце тоже отпустило;
|
| Comme foudroyé par une flèche trop acérée;
| Словно пораженный слишком острой стрелой;
|
| Son bouche-à-bouche aggrava mon cas !
| Его молва усугубила мое дело!
|
| Bien mort, je vis mon âme s’envoler !
| Ну мертвый, я видел, как моя душа взлетела!
|
| Depuis ce jour, de nuage adopté
| С того дня облако приняло
|
| Il pleut des larmes sur la maison adorée;
| Слезы льются на обожаемый дом;
|
| Il fait orage quand elle est amoureuse
| Это шторм, когда она влюблена
|
| Et beau temps quand elle est malheureuse ! | И хорошие времена, когда она несчастна! |