| Quelqu’un connaît-il le secret des anges?
| Кто-нибудь знает тайну ангелов?
|
| Ou le chemin que suit le sage?
| Или путь, которым следует мудрец?
|
| La valeur oubliée du pardon?
| Забытая ценность прощения?
|
| La richesse de croire que l'âge est un don?
| Богатство веры в то, что возраст — это подарок?
|
| À l’aube des sentiments funestes, on voit
| На заре темных чувств мы видим
|
| Surgir par-devant soi les voies,
| Встают перед тобой пути,
|
| Entrelacées, opposées, elles dansent,
| Переплетаясь, напротив, они танцуют,
|
| Pour finalement se rejoindre en absence.
| Чтобы, наконец, воссоединиться в отсутствие.
|
| Mais toi tu dors comme un ange,
| Но ты спишь как ангел
|
| Et rien ne te dérange.
| И ничего не беспокоит.
|
| Toi tu dors comme un ange,
| Ты спишь как ангел
|
| J’en oublie mes vieux voyages.
| Я забываю свои старые поездки.
|
| On voit nos corps faner à l’unisson,
| Мы видим, как наши тела исчезают в унисон,
|
| On perçoit nos esprits éclore.
| Мы видим, как вылупляются наши духи.
|
| Les premiers au plus bas périront
| Первый к самому низкому погибнет
|
| Les seconds frôlent l’apogée à leur mort.
| Последние приближаются к апогею, когда умирают.
|
| Mais toi tu dors comme un ange,
| Но ты спишь как ангел
|
| Et rien ne te dérange.
| И ничего не беспокоит.
|
| Toi tu dors comme un ange,
| Ты спишь как ангел
|
| J’en oublie mes vieux voyages.
| Я забываю свои старые поездки.
|
| Moi je pleure sur mon sort,
| Я плачу о своей судьбе,
|
| Je ne vois pas mes trésors
| Я не вижу своих сокровищ
|
| Moi je pleure sur mon sort,
| Я плачу о своей судьбе,
|
| Je ne pardonne pas à la mort.
| Я не прощаю смерти.
|
| Lui, il songe au-delà de la mer,
| Он мечтает за морем,
|
| Au-delà de son aire,
| За пределами своего диапазона,
|
| Au-delà du cimetière. | За пределами кладбища. |