| From the Thirteen Apostles men
| Из тринадцати апостолов мужчин
|
| Pregnant nymphets hast they become
| Беременные нимфетки стали
|
| Defiled with divine faeces;
| Осквернен божественными испражнениями;
|
| Despicable rot, tortured flesh
| Презренная гниль, замученная плоть
|
| Those eyes have witnessed
| Эти глаза были свидетелями
|
| Organic procreation, mind-intromission;
| Органическое воспроизводство, разум-интромиссия;
|
| There comes the salvation
| Наступает спасение
|
| Pubescent vaginas obstructed with the redeemer’s holy essence
| Пухлые влагалища, забитые святой сущностью Искупителя
|
| Humanity reduced to its supreme worthlessness;
| Человечество доведено до его высшей никчемности;
|
| Children under His will, Ethic fulfilled
| Дети по Его воле, Этика исполнена
|
| Those eyes were deceived
| Эти глаза были обмануты
|
| Little children, praise the Lord
| Деточки, хвалите Господа
|
| Praise ye the Lord!
| Слава Господу!
|
| This is the day which He hath made;
| это день, который Он сотворил;
|
| All will rejoice and be glad in it
| Все будут радоваться и веселиться в нем
|
| Born with the ability of begetting
| Родился со способностью рождать
|
| Only but One gift were she granted
| Только один подарок был ей предоставлен
|
| To excrete a new humanity unwanted
| Чтобы выделить новое человечество, нежелательное
|
| Reluctantly she — woman — loves the god of a creation within
| Неохотно она — женщина — любит бога творения внутри
|
| Those eyes have binned
| Эти глаза были в мусорном ведре
|
| Praise the Lord in His benevolence
| Слава Господу в Его благости
|
| For the disadvantage and their simplicity
| За недостаток и их простоту
|
| Rape, incest, and insouciance
| Изнасилование, инцест и беззаботность
|
| Of a magnificent power of unforeseen despondency
| Великолепной силы непредвиденного уныния
|
| Those eyes lied zealously
| Эти глаза усердно лгали
|
| Praise Him for His blessed act
| Слава Ему за Его благословенный поступок
|
| Praise ye the Lord!
| Слава Господу!
|
| This is the day which He hath made;
| это день, который Он сотворил;
|
| All will rejoice and be glad in it
| Все будут радоваться и веселиться в нем
|
| Innocence sacrificed and heaven denied
| Невинность принесена в жертву, а небеса отвергнуты.
|
| Iniquity divine — no repentance — over mankind
| Беззаконие божественное — нет покаяния — над человечеством
|
| Mind-raped, self-devoured, empty god-eyed
| Изнасилованный разум, пожирающий себя, пустой богоглазый
|
| Transgression coercive, Redemption never to be found
| Нарушение принудительное, Искупления никогда не найти
|
| Those eyes were blind
| Эти глаза были слепы
|
| Under the altar of cannibalism
| Под алтарем каннибализма
|
| Man hast (thou) confessed the spiritual schism
| Человек (ты) исповедал духовный раскол
|
| And without pride mourned the loss of freedom
| И без гордости оплакивал потерю свободы
|
| Our blessed Lord have condemned you to martyrdom
| Наш благословенный Господь осудил вас на мученическую смерть
|
| Those eyes saw wisdom
| Эти глаза видели мудрость
|
| Praise the Lord, for He is glorious;
| Слава Господу, ибо Он славен;
|
| Praise ye the Lord!
| Слава Господу!
|
| This is the day which He hath made;
| это день, который Он сотворил;
|
| All will rejoice and be glad in it
| Все будут радоваться и веселиться в нем
|
| Inter spem et metum
| Inter spem et metum
|
| Inter spem et metum
| Inter spem et metum
|
| Inter spem et metum
| Inter spem et metum
|
| Inter spem et metum
| Inter spem et metum
|
| Inter spem et metum
| Inter spem et metum
|
| Inter spem et metum
| Inter spem et metum
|
| Let everything that hath breath praise the Lord
| Все дышащее да хвалит Господа
|
| Praise ye the Lord | Хвалите Господа |