| And yet, of worse deeds
| И все же, из худших дел
|
| Worse suffering must ensue:
| Должно последовать еще большее страдание:
|
| The second and final rout
| Второй и последний разгром
|
| Culminates with a Silence
| Завершается тишиной
|
| That bears the acrid burden of all things lost
| Это несет острое бремя всех потерянных вещей
|
| Since thou tamest Chaos
| Поскольку ты приручил Хаос
|
| And a much heavier burden still
| И еще более тяжелое бремя
|
| For all things that perished unborn
| За все, что погибло нерожденным
|
| For none of the New Souls was found worthy
| Ибо ни одна из Новых Душ не была признана достойной
|
| To partake and witness
| Принять участие и стать свидетелем
|
| Even the soil turned frigid in a world
| Даже почва стала холодной в мире
|
| Made torrid by scorching heat
| Сделано жарким от палящего зноя
|
| Thou who are the End of All, behold!
| Ты, кто есть Конец Всего, вот!
|
| To whom belong the faces
| Кому принадлежат лица
|
| Eyes and knees of the elderly
| Глаза и колени пожилых людей
|
| The women and the children
| Женщины и дети
|
| All that walks and crawls?
| Все, что ходит и ползает?
|
| All belong to you! | Все принадлежит вам! |
| Nothing more remains
| Больше ничего не осталось
|
| -But heaven! | -Но рай! |
| One arrow, anointed in the balm
| Одна стрела, помазанная бальзамом
|
| Of Internecine Iatrogenesis, shall suffice!
| Достаточно междоусобного ятрогенеза!
|
| Towards the Dawn, towards the south
| К рассвету, к югу
|
| Towards the melancholy west
| К меланхолическому западу
|
| And towards the North I cry:
| И к северу я кричу:
|
| Onward where most with ravin I may meet!
| Вперед, где больше всего с оврагом я могу встретиться!
|
| The firmament sheds scarlet tears
| Небосвод проливает алые слезы
|
| Dazzled by this horrendous pyre of a world
| Ослепленный этим ужасным костром мира
|
| A brazen Holocaust, brighter than a hundred suns
| Наглый Холокост, ярче сотни солнц
|
| That slowly consumes God and Man
| Это медленно поглощает Бога и человека
|
| Trembling beside one another
| Дрожащие рядом друг с другом
|
| Both bemoaning what could have been
| Оба оплакивают то, что могло бы быть
|
| What should have been
| Что должно было быть
|
| Yet their accusing voices sing the sound of discord
| Но их обвиняющие голоса поют звук раздора
|
| On which I feast with my baneful maw
| которым я пирую своей пагубной пастью
|
| In eternal hunger | В вечном голоде |