| From a supplication without response, the essence of man, his ground
| Из мольбы без ответа сущность человека, его основа
|
| Giving way, comes illumination by a sun of great evil that sets aflame the
| Уступая дорогу, приходит озарение солнцем великого зла, которое поджигает
|
| Inner core and enthrones suffocation and the intolerable without respite as
| Внутренний стержень и возводит на престол удушье и невыносимое без передышки, как
|
| The joyful reward for a million aborted truths, this silence that among all
| Радостная награда за миллион недосказанных истин, это молчание, которое среди всех
|
| Man has charged with sacred horror, it becomes sovereign, in repugnant
| Человек заряжен священным ужасом, он становится суверенным, в отвратительном
|
| Nativity, and detaches itself from the bonds which paralyze a vertiginous
| Рождества, и отделяется от уз, парализующих головокружительное
|
| Movement towards the void. | Движение к пустоте. |
| Breathless ecstatic experience, it opens the
| Захватывающий экстатический опыт, он открывает
|
| Horizon a bit more, this wound of God; | Горизонт еще немного, эта божья рана; |
| it is the assassination of the abyss of
| это убийство бездны
|
| Possibilities, the depths of being left to holy vultures
| Возможности, глубины оставления святым стервятникам
|
| Such monstrous impurity, and this incessant piety, no less revolting, cried
| Такая чудовищная нечистота и это непрестанное благочестие, не менее отвратительное, кричали
|
| Out to heaven and they bore an affinity to God, inasmuch as only utter
| на небо, и они имели близость к Богу, поскольку только произносили
|
| Darkness can be likened to light | Тьму можно сравнить со светом |