| The only truly malignant evil is hope, we shall therefore fill the hearts of
| Единственное по-настоящему пагубное зло — это надежда, поэтому мы наполним сердца
|
| the masses with hope and ever more hope. | массы с надеждой и еще большей надеждой. |
| The unspeakable shall then become a
| Тогда невыразимое станет
|
| certainty
| уверенность
|
| As a whole, we shall prefer to take a shape that possesses neither depth nor
| В целом мы предпочтем принять форму, которая не обладает ни глубиной, ни
|
| demonic dimension. | демоническое измерение. |
| It can henceforth lay waste the whole world precisely
| Отныне он может опустошить весь мир точно
|
| because it spreads on the surface, barely
| потому что он растекается по поверхности, едва
|
| Noticed, like a fungus
| Заметил, как грибок
|
| Our actions shall reveal their rotten cores only after meticulous peeling of
| Наши действия обнаружат их гнилую сердцевину только после тщательного очищения
|
| layers and layers of benevolence
| слои и слои доброжелательности
|
| The mere existence of conflicting opinions means that the Truth has yet to
| Само существование противоречивых мнений означает, что Истина еще не
|
| triumph. | триумф. |
| Diversity is an outrage, freedom of thought will be terminated.
| Разнообразие возмутительно, свобода мысли будет прекращена.
|
| Everything is a lie but that which we feed you, believe me. | Все ложь, кроме того, чем мы вас кормим, поверьте мне. |
| If your thoughts
| Если ваши мысли
|
| collide with what we say, these thoughts cannot be yours. | столкнуться с тем, что мы говорим, эти мысли не могут быть вашими. |
| We will rip your
| Мы разорвем ваш
|
| mouth open and stuff you with the Truth, like a goose. | рот открыть и набить тебя Истиной, как гуся. |
| The Truth will blossom
| Истина расцветет
|
| in the end, be it over your swollen corpse
| в конце концов, будь то над твоим распухшим трупом
|
| The roar of our flaming masses sounds like the voice of a God unleashed in fury
| Рев наших пылающих масс звучит как голос Бога, высвобожденного в ярости
|
| We will turn this world into a cemetery rather than not regenerate it our own
| Мы превратим этот мир в кладбище, а не возродим его самостоятельно
|
| way. | способ. |
| We will clean out the marsh at all costs, make a clean slate from the old
| Мы вычистим болото во что бы то ни стало, сделаем чистый лист из старого
|
| spectral world. | спектральный мир. |
| We will cause a collective
| Мы вызовем коллектив
|
| Trauma that will vomit out a magma upon which we could reach for the stars
| Травма, которая извергнет магму, с помощью которой мы сможем дотянуться до звезд
|
| The standpoint of the Order is not the standpoint of men; | Точка зрения Ордена — это не точка зрения людей; |
| its wisdom is
| его мудрость
|
| incomparable; | несравненный; |
| what may seem to be against your interests may be in fact the
| то, что может показаться противоречащим вашим интересам, на самом деле может
|
| best means of realizing them; | лучшие средства их реализации; |
| unlike the Order, we cannot judge what is best
| в отличие от Ордена, мы не можем судить, что лучше
|
| for the whole
| в целом
|
| The naysayers will call the crowning achievement of our system omnipotence gone
| Скептики скажут, что главное достижение нашего системного всемогущества исчезло.
|
| mad
| без ума
|
| The System does what it wants. | Система делает то, что хочет. |
| Today we protect, tomorrow we abandon you
| Сегодня мы защищаем, завтра мы покидаем вас
|
| Behold the fatal process of human civilization, and let’s raise a glass as the
| Узрите фатальный процесс человеческой цивилизации, и давайте поднимем бокал за
|
| hour of redemption has come | час искупления пришел |