| On aura
| У нас будет
|
| Pas besoin de bagages
| Багаж не нужен
|
| Il nous suffira
| Нам будет достаточно
|
| De trouver le courage. | Чтобы найти мужество. |
| ah ah
| Ах ах
|
| De tout laisser, derrière soi
| Чтобы оставить все это позади
|
| Et de tourner la page
| И перевернуть страницу
|
| Je t’emmene avec moi, pour voir, d’autre paysages
| Я беру тебя с собой, чтобы увидеть другие пейзажи
|
| Au bout du monde, enfin plus légé, on aura pour tout compte rien a protéger,
| В конце света, наконец, светлее, нам нечего будет защищать,
|
| rien d’autre que nous… rien d’autre que nous… plus rien d’autre que nous…
| ничего, кроме нас… ничего, кроме нас… ничего, кроме нас…
|
| rien d’autre que nous
| ничего, кроме нас
|
| On saura
| Мы узнаем
|
| Traverser les orages
| Поездка через бури
|
| Jusqu’au dernier combat
| До последнего боя
|
| Pour peu, que dure le voyage
| Как долго это путешествие
|
| Au bout du monde, enfin plus légé, on aura pour tout compte rien a protéger,
| В конце света, наконец, светлее, нам нечего будет защищать,
|
| rien d’autre que nous… rien d’autre que nous… plus rien d’autre que nous…
| ничего, кроме нас… ничего, кроме нас… ничего, кроме нас…
|
| Ah ah rien d’autre que nous
| Ах, ничего, кроме нас
|
| Ni l’usure du temps, ni les bleus sur nos corps, ni les coups de sang,
| Ни износ времени, ни синяки на наших телах, ни кровавые инсульты,
|
| ni les jeteurs de sort, ne serons gagnant, au jeu du plus fort,
| ни заклинатели, не будут победителями в игре сильнейших,
|
| tant qu’on est vivant et qu’on s’aime encore…
| пока мы живы и все еще любим...
|
| Rien d’autre que nous oh oh oh oh, rien d’autre que nous … Rien d’autre que
| Ничего, кроме нас, о, о, о, ничего, кроме нас... Ничего, кроме
|
| nous oh oh oh oh, rien d’autre que nous hum hum
| нас, о, о, о, ничего, кроме нас, гм, гм
|
| Rien d’autre que … nous…
| Ничего, кроме... нас...
|
| (Merci à Mathilde pour cettes paroles) | (Спасибо Матильде за эти тексты) |