| Despertar en el frío abismo de tu ausencia | Просыпаться в леденящей пропасти твоего отсутствия, |
| Es rogar por las horas perdidas en mi habitación | Это все равно что молить о потерянных часах в своем жилище, |
| Recordar cada lágrima que fue tan nuestra | Вспоминать наши общие горести, |
| Me desangra el alma, me desangra el alma | Моя душа кровоточит, моя душа кровоточит |
| | |
| Es andar el sendero que escribimos juntos | Это как идти по написанной нами тропинке, |
| Es tocar un silencio profundo en el corazón | Прикоснуться к глубокой тишине сердца, |
| Escapar por las brechas de un amor profundo | Избегать глубоких следов сильной любви, |
| Es mentir de nuevo por negar tu ausencia | Снова обманывать себя, чтобы не признавать твое отсутствие |
| | |
| Esta ausencia tan grande | Эта разлука такая огромная, |
| Tan dura, tan honda | Такая жестокая, такая сильная, |
| Que quiebra en pedazos | Что разбивает на части |
| Mi razón. | Мой рассудок |
| | |
| Esta ausencia desnuda | Эта разлука лишена |
| De dudas y sombras | Сомнений и неясностей, |
| Me clava tu amor | Меня пронзает твоя любовь |
| | |
| Esta ausencia que duele | Эта разлука, что ноет в глубине |
| En el fondo del alma | Моей души, |
| Que quema por dentro | Что выжигает изнутри |
| Mi sueño y mi calma | Мои грезы и мое спокойствие |
| | |
| Esta ausencia de hielo | Эта ледяная разлука |
| De piel, de silencio | Кожи, тишины, |
| Que corta las horas sin piedad | Что безжалостно укорачивает часы |
| | |
| Esta ausencia infinita | Эта бесконечная разлука |
| De noches y días | Днями и ночами |
| No tiene final | Никогда не кончится |
| | |
| Fue tan fácil decir | Слишком просто было полагать, |
| Que el adiós sanaría | Что прощание могло бы нас излечить, |
| Las espinas clavadas | Занозы остались в душах – |
| En tu alma y la mía | Твоей и моей |
| | |
| Esta ausencia me grita | Эта разлука трубит мне о том, |
| Que se acaba la vida | Что жизнь окончена, |
| Porque no volverás, volverás | Потому что ты не вернешься |
| | |
| Ya lo ves, tu partida no condujo a nada | Видишь, твой уход ни к чему не привел, |
| Porque nada hace el tiempo | Потому что ничто не превратит время |
| А la sombra de mi soledad | В тень моего одиночества, |
| Ya lo ves, derrotado y sin hallar la calma | Вот видишь, я измотан и не могу найти покоя, |
| Que daría por verte y olvidarlo todo | Сколько бы я отдал, чтоб увидеть тебя и забыть обо всем... |
| | |
| Esta ausencia tan grande | Эта разлука такая огромная, |
| Tan dura, tan honda | Такая жестокая, такая сильная, |
| Que quiebra en pedazos | Что разбивает на части |
| Mi razón | Мой рассудок |
| | |
| Esta ausencia desnuda | Эта разлука лишена |
| De dudas y sombras | Сомнений и неясностей, |
| Me clava tu amor | Меня пронзает твоя любовь |
| | |
| Esta ausencia que duele | Эта разлука, что ноет в глубине |
| En el fondo del alma | Моей души, |
| Que quema por dentro | Что выжигает изнутри |
| Mi sueño y mi calma | Мои грезы и мое спокойствие |
| | |
| Esta ausencia me grita | Эта разлука трубит мне о том, |
| Que se acaba la vida | Что жизнь окончена, |
| Porque no volverás | Потому что ты не вернешься |
| | |
| Y me desangra tu partida | Твой уход опустошает меня, |
| Y tu recuerdo hace temblar mi corazón | Воспоминание о тебе заставляет вздрогнуть сердце, |
| Como olvidarte si no quiero | Как тебя забыть, если я не хочу этого, |
| Porque es que amor sin ti yo muero | Потому что без тебя я умру |
| | |
| Esta ausencia de hielo | Эта ледяная разлука |
| De piel, de silencio | Кожи, тишины, |
| Que corta las horas sin piedad | Что безжалостно укорачивает часы |
| | |
| Esta ausencia infinita | Эта бесконечная разлука |
| De noches y días | Днями и ночами |
| No tiene final | Никогда не кончится |
| | |
| Fue tan fácil decir | Слишком просто было полагать, |
| Que el adiós sanaría | Что прощание могло бы нас излечить, |
| Las espinas clavadas | Занозы остались в душах – |
| En tu alma y la mía | Твоей и моей |
| | |
| Esta ausencia me grita | Эта разлука трубит мне о том, |
| Que se acaba la vida | Что жизнь окончена, |
| Porque no volverás, volverás, volverás | Потому что ты не вернешься |