| Mrs. Molly Jenkins sells her wares in town
| Миссис Молли Дженкинс продает свои товары в городе
|
| Saturdays, in the evening, when the farmhands come around
| По субботам, вечером, когда приходят рабочие
|
| And she sows all their names in her gown
| И она сеет все их имена в своем платье
|
| Ah, but is she happy?
| Ах, но счастлива ли она?
|
| no no no
| нет нет нет
|
| She wants a better home and a better kind of life
| Она хочет лучший дом и лучшую жизнь
|
| But how is she going to get the things she wants,
| Но как она собирается получить то, что хочет,
|
| the things she needs as some poor wretch of a farmer’s wife
| то, что ей нужно, как бедной негодяйке фермерской жены
|
| He trades the milk for booze
| Он обменивает молоко на выпивку
|
| And Molly wants new shoes
| И Молли хочет новые туфли
|
| And as she snuggles down
| И когда она прижимается
|
| With a stranger in some back of the barroom bed
| С незнакомцем в задней части кровати в баре
|
| It’s much too dark to the see the stranger
| Слишком темно, чтобы увидеть незнакомца
|
| So she thinks of shoes instead
| Поэтому вместо этого она думает о туфлях
|
| Old Man Horace Jenkins stays at home to tend to his schemes
| Старик Гораций Дженкинс остается дома, чтобы выполнять свои планы.
|
| Sends for pictures of black stockings on paper legs with paper seams and he
| Посылает за фотографиями черных чулок на бумажных штанинах с бумажными швами, и он
|
| drinks
| напитки
|
| until he drowns in his dreams
| пока он не утонет в своих мечтах
|
| Ah, but is he happy?
| Ах, но счастлив ли он?
|
| No, no, no
| Нет нет нет
|
| He wants to be reborn to lead the pious life
| Он хочет переродиться, чтобы вести благочестивую жизнь
|
| But how’s he going to going shed his boozy dreams when he has to bear the cross
| Но как он собирается избавиться от своих пьяных мечтаний, когда он должен нести крест
|
| of
| из
|
| a wicked wife
| злая жена
|
| She claims to visit shows
| Она утверждает, что посещает шоу
|
| And he pretends that’s where she goes
| И он притворяется, что она идет туда
|
| And as he snuggles down to his reading in a half-filled marriage bed
| И когда он прижимается к чтению на полузаполненном брачном ложе
|
| He’s so ashamed of what he’s reading that he gets blind-drunk instead
| Ему так стыдно за то, что он читает, что вместо этого он напивается вслепую
|
| Sunday breakfast with the Jenkins
| Воскресный завтрак с Дженкинсами
|
| They break the bread and cannot speak
| Они ломают хлеб и не могут говорить
|
| She reads the rustling of his paper
| Она читает шелест его бумаги
|
| He reads the way her new shoes squeak
| Он читает, как скрипят ее новые туфли.
|
| And pray God to survive one more week
| И молись Богу, чтобы выжить еще одну неделю
|
| Ah, but are they happy?
| Ах, но счастливы ли они?
|
| You’d be surprised… between the bed and the booze and the shoes
| Вы будете удивлены... между кроватью, выпивкой и туфлями
|
| They suffer least who suffer what they choose | Меньше всего страдают те, кто страдает по своему выбору |