| Poor Pavel
| Бедный Павел
|
| Even though your mom’s a model
| Хотя твоя мама модель
|
| You walk these streets panhandling, for a gold bottle
| Вы ходите по этим улицам, попрошайничая за золотую бутылку
|
| Call your moms bro, your dad’s a deadbeat
| Позвони своей маме, братан, твой папа бездельник
|
| So it’s up to you and us to be a man of the house
| Так что это зависит от вас и от нас, чтобы быть мужчиной в доме
|
| Can’t you see, see?
| Разве ты не видишь, видишь?
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| Poor Pavel, guess them turntables do wobble
| Бедный Павел, думаю, вертушки качаются
|
| I’m Florian Schneider
| Я Флориан Шнайдер
|
| A valdictorian choreographing psyche mental bindrs
| Валдикторианец, ставящий психику, ментальные связыватели
|
| That try for the (?) or go with the flow like bouncing ball reminders
| Это попытка (?) или плыть по течению, как напоминания о прыгающем мяче
|
| We out here, we giveth, we taketh away if you are cruel not kinder
| Мы здесь, мы даем, мы забираем, если вы жестоки, а не добрее
|
| Influencer insider, what a time this is
| Влиятельный инсайдер, какое сейчас время
|
| Where the business-minded hybrid lives
| Где живет бизнес-гибрид
|
| Where dreams may come and go
| Где мечты могут приходить и уходить
|
| Where the wild things are and do they biz
| Где дикие вещи и делают ли они бизнес
|
| In Hoff-like, environment
| В среде Хоффа
|
| Goth spikes, retirement
| Готские шипы, выход на пенсию
|
| Moth dust, colodipen
| Пыль моли, колодипен
|
| Shook ones, try again
| Встряхнул, попробуй еще раз
|
| My philosophy lingo
| Мой философский жаргон
|
| My wardrobe was forged by God herself
| Мой гардероб выковал сам Бог
|
| I’m a God myself though
| Хотя я сам Бог
|
| Imma guide myself, don’t need no help
| Имма ведет себя, мне не нужна помощь
|
| Re-encompass those trumpets you hear
| Повторно охватите те трубы, которые вы слышите
|
| In clouds and also bells hourly
| В облаках, а также колокола ежечасно
|
| Forensic Files on the Vatican tiles or mob wives devour thee
| Файлы судебной экспертизы на плитках Ватикана или жены мафии пожирают тебя
|
| A striking resemblance to Cersei, they bitch face, we bitch face
| Поразительное сходство с Серсеей, у них стервозное лицо, у нас стервозное лицо
|
| They witch mage, which witch page will you end up on?
| Они ведьмы-волшебницы, на какую ведьмовскую страницу вы попадете?
|
| ‘Cause we on the front
| Потому что мы на фронте
|
| The small winded version of farewells and so longs
| Маленькая версия прощаний и так далее
|
| From us to those who tend to carry on in they merry song
| От нас к тем, кто склонен продолжать веселую песню
|
| Poor Pavel
| Бедный Павел
|
| Even though your mom’s a model
| Хотя твоя мама модель
|
| You walk these streets panhandling, for a gold bottle
| Вы ходите по этим улицам, попрошайничая за золотую бутылку
|
| Call your moms bro, your dad’s a deadbeat
| Позвони своей маме, братан, твой папа бездельник
|
| So it’s up to you and us to be a man of the house
| Так что это зависит от вас и от нас, чтобы быть мужчиной в доме
|
| Can’t you see, see?
| Разве ты не видишь, видишь?
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| Poor Pavel, guess them turntables do wobble
| Бедный Павел, думаю, вертушки качаются
|
| My pits smell like an Arthur Ave deli
| Мои ямы пахнут гастрономом Артура Аве
|
| My wits end in a larger cat’s belly
| Мой разум заканчивается большим кошачьим животом
|
| My starter cap’s filthy and my angel’s got eyes
| Моя стартовая кепка грязная, а у моего ангела есть глаза
|
| On the butterscotch cookies and the tabletop pies
| На печенье с ирисками и настольных пирогах
|
| Wave the lost, (?) another week without weddings
| Помахать потерянным, (?) еще неделю без свадеб
|
| My caterers are laborers or beaten down weapons
| Мои поставщики провизии - чернорабочие или разбитое оружие
|
| And acid-washed denims in their emblems don’t match
| И выстиранные кислотой джинсы на их эмблемах не сочетаются
|
| So we feed ‘em to the heathens that are several rows back
| Так что мы скармливаем их язычникам, которые на несколько рядов дальше
|
| Get the Bozack ain’t nothing but time
| Получить Bozack - это не что иное, как время
|
| To waste away the database and cut in lunch lines
| Растрачивать базу данных и сокращать очереди за обедом
|
| Coming up blind in the bamboo garage
| Вслепую в бамбуковом гараже
|
| With some old 45s and a brand new Naväge
| С некоторыми старыми 45-ми и совершенно новым Naväge
|
| King commérage, keep the stardust glitters
| Король commerage, держите блестки звездной пыли
|
| My elbows turn to jello in my spark plug slippers
| Мои локти превращаются в желе в тапочках со свечами зажигания
|
| If Karma’s such a bitch I wish she settled this shit
| Если Карма такая сука, я хочу, чтобы она уладила это дерьмо
|
| With them Scooby Doo zealots and them meddling kids
| С ними фанатики Скуби-Ду и их вмешивающиеся дети
|
| Poor Pavel
| Бедный Павел
|
| Even though your mom’s a model
| Хотя твоя мама модель
|
| You walk these streets panhandling, for a gold bottle
| Вы ходите по этим улицам, попрошайничая за золотую бутылку
|
| Call your moms bro, your dad’s a deadbeat
| Позвони своей маме, братан, твой папа бездельник
|
| So it’s up to you and us to be a man of the house
| Так что это зависит от вас и от нас, чтобы быть мужчиной в доме
|
| Can’t you see, see?
| Разве ты не видишь, видишь?
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| It’s the others are attached to what we saying here Pavel
| Это другие привязаны к тому, что мы здесь говорим Павел
|
| Poor Pavel, guess them turntables do wobble
| Бедный Павел, думаю, вертушки качаются
|
| If I’m horizontal eight hours on a thousand nails
| Если я восемь часов в горизонтальном положении на тысяче гвоздей
|
| Waking up and spoiling pudding, piss into the howling gales
| Проснуться и испортить пудинг, ссать в воющие бури
|
| It’s howling back and how to zero in on whence the alpha hails
| Это воет в ответ и как сосредоточиться на том, откуда родом альфа
|
| Smoke ‘em out, show ‘em what a little cat and mouse entails
| Выкурите их, покажите им, что влечет за собой маленькая кошка и мышь
|
| Or we can fast forward to a feline full of mouse entrails
| Или мы можем быстро перейти к кошачьему, полному мышиных внутренностей.
|
| The tail hanging from his mouth, turn a bouncer pale
| Хвост, свисающий изо рта, делает вышибалу бледным
|
| The bones floating in his vomit turn a bully green
| Кости, плавающие в его рвоте, становятся зелеными
|
| You sweating bullets homie, pull up, I start pulling weeds
| Вы потеете от пуль, братан, подъезжайте, я начинаю выдергивать сорняки
|
| No-dozer, home with drones over
| Без бульдозера, дома с дронами
|
| Old stoner, crows on both shoulders
| Старый стоунер, вороны на обоих плечах
|
| Skeleton boat rowers in the city on shore leave
| Гребцы-скелеты в городе в отпуске на берегу
|
| Breaking down doors, swinging oars at some poor dame
| Выламывать двери, махать веслами на бедняжку
|
| Throwing horns up, jumping on parked cars
| Бросать рога, прыгать на припаркованные машины
|
| Fork out, the (?) looking like tartar
| Раскошелиться, (?) Похожий на зубной камень
|
| Birds eye on the (?) for the final shot
| Птичий глаз на (?) для финального снимка
|
| Dark star brightest, Dark Time Sunshine o’clock | Самая яркая темная звезда, темное время, солнечный час |