| Daywalker strut move illy
| Стойка Daywalker движется плохо
|
| Misunderstood because my writing isn’t gimme gimme
| Неправильно понято, потому что мое письмо не дай мне дай мне
|
| Gotta see the nozzle leaking first
| Сначала надо увидеть течь форсунки
|
| Before interpreting what you think of the book’s cover and its worth
| Прежде чем интерпретировать, что вы думаете об обложке книги и ее ценности,
|
| Money heavy and there’s money heavy
| Деньги тяжелые и есть тяжелые деньги
|
| You carry gold in both your pockets, stop tip profit levy
| Вы носите золото в обоих карманах, прекратите взимать сбор с прибыли
|
| Already in the red a fortune teller tumbling
| Уже в красном кувыркается гадалка
|
| Sit by myself, talk to myself, murmur and mumbling
| Сиди один, разговаривай сам с собой, бормочешь и бормочешь
|
| Numbers counting those cards you were dealt blow
| Числа, подсчитывающие те карты, которые вам раздали, удар
|
| Scuffing a pair of threes on purpose to break, yo
| Поцарапать пару троек специально, чтобы сломать, йо
|
| Swagger was created by Ish in just a few we follow suit took to commute
| Swagger был создан Ишем всего за несколько минут, которые мы, следуя его примеру, взяли на работу.
|
| About to shoot that javelin off the roof, visual
| Собираюсь выстрелить дротиком с крыши, визуально
|
| Olympian lit moment of truth
| Олимпийский свет: момент истины
|
| Ask and you shall receive some shit that you just can’t conceive
| Спросите, и вы получите какое-то дерьмо, которое вы просто не можете себе представить
|
| But when it finally touches you’ll remember us forever, B
| Но когда это наконец коснется, ты запомнишь нас навсегда, Б
|
| Overlordian, electric blossom
| Overlordian, электрический цветок
|
| Spoiled rotten, not forgotten, robots block 'em
| Испорченные гнилые, не забытые, их блокируют роботы
|
| Got a concoction of the gods offering
| Получил смесь предложения богов
|
| Space time argument, street life we on with it, get off of it
| Аргумент «пространство-время», уличная жизнь, мы продолжаем с этим, слезай с него.
|
| (Throw that)
| (Бросьте это)
|
| Over and out we tell a better story
| Снова и снова мы рассказываем лучшую историю
|
| (Toss that)
| (Бросьте это)
|
| Over and out, and those are words of
| Снова и снова, и это слова
|
| (Feet down)
| (Ноги вниз)
|
| Maybe from the
| Может быть, из
|
| (Throw that)
| (Бросьте это)
|
| Over and out we tell a better story
| Снова и снова мы рассказываем лучшую историю
|
| (Toss that)
| (Бросьте это)
|
| Over and out, and those are words of
| Снова и снова, и это слова
|
| (Feet down)
| (Ноги вниз)
|
| Maybe from the
| Может быть, из
|
| (Uh huh throw that)
| (Угу, брось это)
|
| Over and out
| Конец связи
|
| (Toss that)
| (Бросьте это)
|
| Over and out
| Конец связи
|
| (Feet down)
| (Ноги вниз)
|
| (Ain't got no time for the)
| (У меня нет времени для)
|
| Wallowing in it till my head splits it
| Валяюсь в нем, пока моя голова не расколется
|
| To the bottom of it
| До основания
|
| Till I hit the bottoms like the bottom line
| Пока я не достигну дна, как нижняя линия
|
| They got em watch I’m out of line
| Они заставили их смотреть, как я не в порядке
|
| Stopped lookin' undermined
| Перестал выглядеть подорванным
|
| 'Cause that aroma doesn’t match the cooking
| Потому что этот аромат не соответствует приготовлению
|
| We hunger strike they’re like, «Fresh, less to feed»
| Мы объявляем голодовку, они такие: «Свежий, меньше кормить»
|
| Yes indeed there’s less and less and less and less and less for me
| Да, действительно, для меня все меньше и меньше и меньше и меньше и меньше
|
| And less for free
| И меньше бесплатно
|
| Except the heart especially speech they call it art (please)
| Кроме сердца, особенно речи, они называют это искусством (пожалуйста)
|
| I’m on my own time crossing up the Rubicon
| Я в свободное время перехожу Рубикон
|
| But yeah by all means tell me again about your purchases
| Но да, обязательно расскажите мне еще раз о своих покупках
|
| That’s great really
| Это действительно здорово
|
| Nothing seems more poisonous than trying to spend your way out of worthlessness
| Нет ничего более ядовитого, чем пытаться найти выход из никчемности.
|
| (not sorry)
| (не сожалею)
|
| Smack dab every city’s like a rat’s lab
| Каждый город похож на крысиную лабораторию
|
| That big scurry gimme that hurry back
| Эта большая суета, дай мне поторопиться
|
| Fury in the belly like a hurricane trapped
| Ярость в животе, как ураган в ловушке
|
| But don’t even know to bite back
| Но даже не знаю, чтобы откусить
|
| Just in-fighting and in-flight meals
| Только боевое и бортовое питание
|
| Stay in step, smile at cops and pay bills
| Идите в ногу, улыбайтесь полицейским и оплачивайте счета
|
| We probably not like you, correct
| Вероятно, вы нам не нравитесь, правильно
|
| We probably not. | Мы, вероятно, нет. |
| Why you? | Почему ты? |
| Yes
| Да
|
| Overlordian, electric blossom
| Overlordian, электрический цветок
|
| Spoiled rotten, not forgotten, robots block 'em
| Испорченные гнилые, не забытые, их блокируют роботы
|
| Got a concoction of the gods offering
| Получил смесь предложения богов
|
| Space time argument, street life we on with it, get off of it
| Аргумент «пространство-время», уличная жизнь, мы продолжаем с этим, слезай с него.
|
| (Throw that)
| (Бросьте это)
|
| (Toss that)
| (Бросьте это)
|
| (Feet down)
| (Ноги вниз)
|
| (Throw that)
| (Бросьте это)
|
| (Toss that)
| (Бросьте это)
|
| (Feet down)
| (Ноги вниз)
|
| Maybe from the
| Может быть, из
|
| (Uh huh throw that)
| (Угу, брось это)
|
| (Toss that)
| (Бросьте это)
|
| (Feet down)
| (Ноги вниз)
|
| (Ain't got no time for the) | (У меня нет времени для) |