| You’ll never find
| Вы никогда не найдете
|
| A soldier boy
| мальчик-солдат
|
| Handsomer or bolder
| Красивее или смелее
|
| But for you he was a toy
| Но для тебя он был игрушкой
|
| He was a paper soldier
| Он был бумажным солдатом
|
| He wanted to paint the planet red
| Он хотел раскрасить планету в красный цвет
|
| He held it on his shoulder
| Он держал его на плече
|
| But he was hanging by a thread
| Но он висел на волоске
|
| The little paper soldier
| Маленький бумажный солдатик
|
| He’d gladly go through fire and smoke
| Он бы с радостью прошел сквозь огонь и дым
|
| He’d die for you twice over
| Он умрет за тебя дважды
|
| Alas, to you, he was a joke
| Увы, для вас он был шуткой
|
| This little paper soldier
| Этот маленький бумажный солдатик
|
| For you, this little paper guy
| Для тебя, этот маленький бумажный парень
|
| Was never to be trusted
| Никогда нельзя было доверять
|
| I think you know the reason why
| Я думаю, вы знаете, почему
|
| He was easily combusted
| Он легко воспламенился
|
| But, damn it, he did not desire
| Но, черт возьми, он не желал
|
| A life of joy and whimsy
| Жизнь, полная радости и прихотей
|
| He thirsted but for fire!
| Он жаждал, но огня!
|
| And forgot he was so flimsy
| И забыл, что он такой хлипкий
|
| And right into the fire he went
| И прямо в огонь он пошел
|
| Exploding into vapor
| Взрыв в пар
|
| For not a penny
| Ни за копейки
|
| Not a cent
| Ни цента
|
| This soldier
| Этот солдат
|
| Made of paper | из бумаги |