| This busking vagabond
| Этот уличный бродяга
|
| Is standing on the corner
| Стоит на углу
|
| Trumpet on his tongue
| Труба на его языке
|
| He’s only passing through
| Он только проходит
|
| You’re not the one he loves
| Ты не та, которую он любит
|
| This God-forsaken hoarder
| Этот богом забытый кладоискатель
|
| Wake up and smell the brew
| Проснись и почувствуй запах пива
|
| And hold me close to you
| И держи меня рядом с собой
|
| He’s got a room downtown
| У него есть комната в центре города
|
| Some fleabag by the station
| Какая-то ерунда у вокзала
|
| A pillow and a bed
| Подушка и кровать
|
| A window with no view
| Окно без вида
|
| How heavily he sighs
| Как тяжело он вздыхает
|
| In steamy perspiration
| В парном поту
|
| His melody is blue
| Его мелодия синяя
|
| But I, my love, love you
| Но я, любовь моя, люблю тебя
|
| He trumpets out a hymn
| Он трубит гимн
|
| As if to blow a gasket!
| Как будто продуть прокладку!
|
| He trumpets out a cough
| Он кашляет
|
| He trumpets out his spew
| Он трубит о своей извержении
|
| His fate is plain to see
| Его судьба очевидна
|
| Collected in his basket
| Собрал в своей корзине
|
| But he does not love you
| Но он не любит тебя
|
| And I, my love, I do
| И я, моя любовь, я
|
| I know in better days
| Я знаю, в лучшие дни
|
| I’ll wear a whiter collar
| Я буду носить более белый воротник
|
| And like some golden leaf
| И как золотой лист
|
| I’ll circle through the blue
| Я буду кружить по синеве
|
| But isn’t it a shame
| Но разве это не позор
|
| To weigh the world in dollars?
| Взвешивать мир в долларах?
|
| Oh, would that it would do
| О, если бы это было сделано
|
| To value only you
| Ценить только тебя
|
| But you won’t be seduced
| Но вы не будете соблазнены
|
| With money, or with dresses
| С деньгами или с платьями
|
| This busking vagabond
| Этот уличный бродяга
|
| And every tune he blew
| И каждую мелодию он взорвал
|
| Is worthier to you
| достоин тебя
|
| Than all the world possesses
| Чем весь мир обладает
|
| For fate, by fate, is fate
| Ибо судьба, судьба, судьба
|
| And all that fate can do | И все, что может сделать судьба |