| In nineteen hundred forty five
| В тысяча девятьсот сорок пятом
|
| Among the Jews who were left alive
| Среди оставшихся в живых евреев
|
| There came a visionary man
| Пришел дальновидный человек
|
| Who turned his wrath into a plan
| Кто превратил свой гнев в план
|
| Abba Kovner was his name
| Абба Ковнер его звали
|
| As a partisan he earned his fame
| Как партизан он заработал свою известность
|
| He once was a Vilna rebel Jew
| Когда-то он был виленским повстанческим евреем
|
| A poet warrior through and through
| Поэт-воин насквозь
|
| He met some surviving ghetto fighters
| Он встретил некоторых выживших бойцов гетто
|
| Zionists and socialists conspired
| Сионисты и социалисты сговорились
|
| They gathered in a Lublin flat
| Они собрались в люблинской квартире
|
| And round the kitchen table sat
| И за кухонным столом сидел
|
| They gave themselves a Hebrew name
| Они дали себе еврейское имя
|
| And with this word they did proclaim
| И этим словом они провозгласили
|
| That vengeance is what God would will
| Эта месть - это то, чего хочет Бог
|
| Were there a God, and so they’d kill
| Был бы Бог, и так бы убили
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| You might say it was insane
| Вы можете сказать, что это было безумие
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| That it was misdirected pain
| Что это была неправильно направленная боль
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| They didn’t want the war to end
| Они не хотели, чтобы война закончилась
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| They wanted one thing, Nakam: Revenge
| Они хотели одного, Накам: Месть
|
| For every Jew the Nazis gassed
| За каждого еврея, отравленного нацистами
|
| For every racist law they passed
| За каждый расистский закон, который они приняли
|
| For every wrong that wasn’t right
| За каждую ошибку, которая была неправильной
|
| For all the dead Nakam would fight
| За всех мертвых Накам будет драться
|
| They formed a band of forty strong
| Они сформировали группу из сорока сильных
|
| To straighten out what had been wrong
| Чтобы исправить то, что было не так
|
| They chose to poison water mains
| Они решили отравить водопровод
|
| Just as the Jews of old were blamed
| Так же, как евреи древности были обвинены
|
| In Nuremberg and Hamburg town
| В Нюрнберге и Гамбурге
|
| Their agents worked the underground
| Их агенты работали в подполье
|
| They took up jobs by the riverside
| Они устроились на работу на берегу реки
|
| And waited for the poison to arrive
| И ждал, пока яд прибудет
|
| And Kovner went to Tel Aviv
| И Ковнер уехал в Тель-Авив
|
| To see what help he could receive
| Чтобы увидеть, какую помощь он может получить
|
| But the Haganah did not agree
| Но Хагана не согласилась
|
| To join in his conspiracy
| Чтобы присоединиться к его заговору
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| You might say it wasn’t right
| Вы можете сказать, что это было неправильно
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| An eye for an eye leaves all without sight
| Око за око оставляет все без присмотра
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| They didn’t want to make amends
| Они не хотели исправлять
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| They wanted one thing, Nakam: Revenge
| Они хотели одного, Накам: Месть
|
| So Abba Kovner headed back
| Итак, абба Ковнер отправился обратно
|
| With vials of poison in his sack
| С флаконами яда в мешке
|
| Upon an English navy ship
| На английском военном корабле
|
| But to his plan the Brits were tipped
| Но к его плану подсказали британцы
|
| They took him into custody
| Они взяли его под стражу
|
| And the poison fell into the sea
| И яд упал в море
|
| And Kovner spent a year in jail
| А Ковнер провел год в тюрьме
|
| And so plan A did not prevail
| Так что план А не сработал
|
| The rest of the group was all dispersed
| Остальная часть группы рассеялась
|
| And all their backup plans were cursed
| И все их резервные планы были прокляты
|
| But an agent in a bakery
| Но агент в пекарне
|
| Secured some poison from Paris
| Достал яд из Парижа
|
| And As soon as the poison bread had risen
| И как только ядовитый хлеб поднялся
|
| He took it to an allied prison
| Он отнес его в союзную тюрьму
|
| And various reports have said
| И в различных отчетах говорилось
|
| There were 100's of SS prisoners dead
| Были убиты сотни заключенных СС
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| You might say that it was wrong
| Вы можете сказать, что это было неправильно
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| But were their actions weak or strong?
| Но были ли их действия слабыми или сильными?
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| And who are we to judge And condemn?
| И кто мы такие, чтобы судить И осуждать?
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| They wanted one thing, Nakam: Revenge
| Они хотели одного, Накам: Месть
|
| So Nakam was all disbanded
| Итак, Накам был распущен
|
| On Palestina’s shore they landed
| На берег Палестины они высадились
|
| And Abba Kovner and his crew
| И Абба Ковнер и его команда
|
| Became like many other Jews
| Стал как многие другие евреи
|
| They put aside their rage and hate
| Они отложили в сторону свою ярость и ненависть
|
| And worked to build a Jewish state
| И работал над строительством еврейского государства
|
| With Jewish towns and Jewish farms
| С еврейскими городами и еврейскими фермами
|
| Jewish guns and nuclear arms
| Еврейские пушки и ядерное оружие
|
| Now can vengeance put upon the shelf
| Теперь можно отомстить на полку
|
| Be taken out later on someone else?
| Быть снятым позже с кем-то другим?
|
| Be careful how you read this tale
| Будьте осторожны, когда вы читаете эту сказку
|
| Lest your own prejudice prevail
| Чтобы не возобладало ваше собственное предубеждение
|
| Look around the world today
| Посмотрите на мир сегодня
|
| And consider the role that vengeance plays
| И подумайте о роли, которую играет месть
|
| For History has its unpaid debts
| Для истории есть свои неоплаченные долги
|
| And is it better if we forget?
| И лучше ли, если мы забудем?
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| You might say it was absurd
| Вы можете сказать, что это было абсурдно
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| But what becomes of a dream deferred?
| Но что становится с отложенной мечтой?
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| How could they just start again?
| Как они могли просто начать снова?
|
| Six million Germans
| Шесть миллионов немцев
|
| They wanted one thing, Nakam: Revenge | Они хотели одного, Накам: Месть |