| «Bon Voyage»
| "Счастливого пути"
|
| And promptly he hung up the phone
| И тут же повесил трубку
|
| There was a doorbell ringing
| Раздался звонок в дверь
|
| So he snuck out onto the terrace
| Так что он пробрался на террасу
|
| He said «If these were my last words
| Он сказал: «Если бы это были мои последние слова
|
| Would they even make print?
| Будут ли они вообще делать печать?
|
| If all I had to say was simply over said
| Если бы все, что я должен был сказать, было просто сказано
|
| By those old heretics.»
| Этими старыми еретиками».
|
| These words are counterfeit
| Эти слова являются подделкой
|
| Xeroxed off of memory
| Ксерокопия памяти
|
| And no one’s listening
| И никто не слушает
|
| Hey
| Привет
|
| Twilight dawns
| Сумерки рассветы
|
| All the champagne is gone
| Все шампанское закончилось
|
| All that’s left is left behind
| Все, что осталось, осталось позади
|
| Doorbells, still lives
| Дверные звонки, натюрморты
|
| «Since you’re leaving
| «Поскольку ты уходишь
|
| Was it a hollowed out heart?
| Было ли это выдолбленное сердце?
|
| It seems like you’ve been yearning for some wordly position
| Похоже, вы жаждали какого-то мирского положения
|
| Somewhere you can curl up in a little ball.»
| Где-нибудь можно свернуться клубочком».
|
| It seems the world collapses
| Кажется, мир рушится
|
| In the mother’s womb
| В утробе матери
|
| The place of birth
| Место рождения
|
| Where we’re all condemned
| Где мы все осуждены
|
| It’s the warm, sad, jaded end
| Это теплый, грустный, измученный конец
|
| Starving for salvation of a terrace
| Голод для спасения террасы
|
| Drunk, tired, and alone
| Пьяный, усталый и одинокий
|
| Farewell dead skin
| Прощай мертвая кожа
|
| These words are second-hand
| Эти слова из вторых рук
|
| They’re dry
| они сухие
|
| They’re cracked-plastic lies
| Это треснутая пластиковая ложь
|
| They’re cheap old whores
| Они дешевые старые шлюхи
|
| Who wasted their lives
| Кто растратил свою жизнь
|
| In search of the warmest womb | В поисках самой теплой матки |