| Soon as you were born, you were aborted
| Как только вы родились, вы были прерваны
|
| Cast away
| Выбрасывать
|
| Child of moral doctrine and rape
| Дитя моральной доктрины и изнасилования
|
| Lord knows, the monsters that marriage makes
| Господь знает, монстры, которых делает брак
|
| Lost wolves void of direction
| Потерянные волки лишены направления
|
| Head south, thrown in connections
| Направляйтесь на юг, запутавшись в связях
|
| They gave you no name, gave you no name
| Они не дали тебе имени, не дали тебе имени
|
| They gave you no name
| Они не дали тебе имени
|
| A lifetime of brawling with demons
| Целая жизнь драки с демонами
|
| Makes a fallen man
| Делает падшего человека
|
| Even on his deathbed he’s beaten
| Даже на смертном одре его бьют
|
| Pinned by his fiendish inner twin
| Придавлен его дьявольским внутренним близнецом
|
| Such turmoil in your head
| Такая суматоха в голове
|
| Will it never let you rest?
| Это никогда не даст вам покоя?
|
| Blank cake, a blank birth certificate
| Пустой торт, пустое свидетельство о рождении
|
| Blank boy made a decision
| Пустой мальчик принял решение
|
| They gave you no name, gave you no name
| Они не дали тебе имени, не дали тебе имени
|
| So, you’ll give yourself a name:
| Итак, вы дадите себе имя:
|
| I am Gemini
| Я Близнецы
|
| A twin star burst into being
| Вспыхнула звезда-близнец
|
| I am Gemini
| Я Близнецы
|
| Splattered on the orphanage ceiling
| Брызги на потолке приюта
|
| The other children ran off in terror
| Другие дети в ужасе убежали
|
| On your dying day, does absolution even work?
| Работает ли отпущение грехов в день вашей смерти?
|
| On this, your dying day, do you curse the universe
| В этот день, когда ты умираешь, ты проклинаешь вселенную
|
| Do you wish you never were?
| Хотели бы вы, чтобы вы никогда не были?
|
| Lost twin screaming in the attic
| Потерянный близнец кричит на чердаке
|
| No remedy, no respite
| Нет лекарства, нет передышки
|
| You gave him no name, you gave him no name
| Вы не дали ему имени, вы не дали ему имени
|
| So, he gave himself a name | Итак, он дал себе имя |