| Watching TV with the sound down
| Смотреть телевизор с выключенным звуком
|
| Listening to Primus on repeat
| Прослушивание Primus на повторе
|
| Scraping resin with the antenna
| Соскабливание смолы с антенной
|
| A fresh bag could be another week. | Свежая сумка может быть еще через неделю. |
| .
| .
|
| Crashing out on the couch
| Сбой на диване
|
| You found curbed in the suburbs
| Вы нашли бордюр в пригороде
|
| Your roommate just became your ex
| Твой сосед по комнате только что стал твоим бывшим
|
| Her new man’s taking over your bed
| Ее новый мужчина занимает твою постель
|
| You’re so bored with everything
| Тебе так все надоело
|
| You used to dream in color, so American
| Вы привыкли мечтать в цвете, так что американец
|
| Reds and whites and blues, but mostly green
| Красные, белые и синие, но в основном зеленые
|
| Until you learned economy is just a Ponzi scheme
| Пока вы не узнали, что экономика — это просто схема Понци.
|
| Burnt out, burnt out
| Сгорел, сгорел
|
| It’s hard to give a shit
| Трудно дать дерьмо
|
| Burnt out, burnt out
| Сгорел, сгорел
|
| When it’s easier to quit
| Когда проще бросить
|
| What’s effort going to get me?
| Какие усилия принесут мне?
|
| Responsibility?
| Обязанность?
|
| Another job?
| Другая работа?
|
| Some shitty job?
| Какая-то дерьмовая работа?
|
| Making out with whoever’ll have me
| Целоваться с кем бы я ни был
|
| Drinking with whoever gets the drinks
| Пить с тем, кто получает напитки
|
| America on a dollar a day
| Америка на доллар в день
|
| One buck, a dozen hush puppies
| Один доллар, дюжина щенков
|
| Bought an ax
| Купил топор
|
| Bought an amp
| Купил усилитель
|
| In the back kicking out the jams
| В спину вышибает пробки
|
| 30 pack of Natty Light
| 30 упаковок Natty Light
|
| 9.99's going to pull us through the night
| 9.99 протянет нас через ночь
|
| I’ve worked each restaurant from downtown to the lake
| Я работал в каждом ресторане от центра города до озера
|
| Raking in the minimum wage
| Минимальная заработная плата
|
| Doing part-time at 3.25
| Неполный рабочий день в 3.25
|
| Became 4.25
| Стало 4,25
|
| Burnt out, burnt out
| Сгорел, сгорел
|
| These jobs are fucking jokes
| Эти работы - чертовски шутки
|
| Burnt out, burnt out
| Сгорел, сгорел
|
| The dollar is a hoax!
| Доллар — это обман!
|
| What’s a degree get me?
| Что такое степень получить меня?
|
| Opportunity?
| Возможность?
|
| A foot in the door?
| Нога в двери?
|
| The doors are closed
| Двери закрыты
|
| So burn out, burn out
| Так что сгореть, сгореть
|
| Burn out, burn out
| Сгореть, сгореть
|
| What’s effort going to get me?
| Какие усилия принесут мне?
|
| Responsibility?
| Обязанность?
|
| Another job?
| Другая работа?
|
| Another job?
| Другая работа?
|
| Another job?
| Другая работа?
|
| Another job?
| Другая работа?
|
| Some shitty job?
| Какая-то дерьмовая работа?
|
| Another job. | Другая работа. |
| . | . |