| Night has draped its cape of stars
| Ночь задрапировала свой плащ звезд
|
| Over our small town
| Над нашим маленьким городом
|
| From the campus to the tavern
| От кампуса до таверны
|
| To the chapel and infirmary
| В часовню и лазарет
|
| We’ve seen their dreams
| Мы видели их мечты
|
| We’ve found the guilt
| Мы нашли вину
|
| The fables, and folly
| Басни и глупость
|
| Of residents residing in…
| Жителей, проживающих в…
|
| 14 hymns for the heathen
| 14 гимнов для язычников
|
| First hymn, the son of God complex
| Первый гимн, комплекс "сын Божий"
|
| Second hymn, the prodigal damsel
| Второй гимн, блудная девица
|
| Third hymn, the tree stump of knowledge
| Третий гимн, пень знания
|
| Choking on Adam’s apple
| Подавился адамовым яблоком
|
| This odd lot under the cross
| Эта странная партия под крестом
|
| This broken promised land
| Эта сломанная обетованная земля
|
| Of dreamers and schemers
| Мечтателей и интриганов
|
| And preachers and predators
| И проповедники и хищники
|
| They shall not want
| Они не захотят
|
| What they’ve got coming to them
| Что к ним пришло
|
| Whether innocent or insolent
| Будь то невинный или наглый
|
| 14 hymns for the heathen
| 14 гимнов для язычников
|
| Fourth hymn, the passion of the Chaplain
| Четвертый гимн, страсть капеллана
|
| Fifth hymn, the brute kiss of Judas
| Пятый гимн, грубый поцелуй Иуды
|
| Sixth hymn, Sodom falls to ashes
| Шестой гимн, Содом падает в пепел
|
| Seventh hymn, the church of doubting Thomas
| Седьмой гимн, церковь Фомы сомневающегося
|
| Eighth hymn, the Horses of the Apocalypse
| Восьмой гимн, Кони Апокалипсиса
|
| Ninth hymn, immaculate exception
| Девятый гимн, безупречное исключение
|
| Tenth hymn, the demons of Mary Magdalene
| Десятый гимн, демоны Марии Магдалины
|
| I am a chapel, this the prayer book, these are the parables
| Я часовня, это молитвенник, это притчи
|
| God forgive us, this is our business, absolving sins of all these heathens
| Прости нас Господи, это наше дело отпускать грехи всем этим язычникам
|
| Eleventh hymn, the Bible Belt tightens
| Одиннадцатый гимн, библейский пояс затягивается
|
| Twelfth hymn, a leacherous Shepard
| Двенадцатый гимн, развратный Шепард
|
| Thirteenth hymn, hiding in confession
| Тринадцатый гимн, скрывающийся в исповеди
|
| Fourteenth hymn, an afterword
| Четырнадцатый гимн, послесловие
|
| Rocking chairs of disenchantment
| Кресла-качалки разочарования
|
| Green grass of envy and malice
| Зеленая трава зависти и злобы
|
| Our salad days, living in Happy Hollow | Наши салатные дни, живущие в Счастливой Лощине |