Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sweetest Maleficia, исполнителя - Cradle Of Filth. Песня из альбома Godspeed On The Devil's Thunder, в жанре
Дата выпуска: 23.10.2008
Лейбл звукозаписи: The All Blacks
Язык песни: Английский
Sweetest Maleficia(оригинал) |
I conjure you |
Barron, Satan, Beelzebub |
By the Father, the Son, and the Holy Spirit |
By the Virgin Mary and all the saints |
To appear, in person |
So that you may speak to us |
And fulfill our desires |
Come at my bidding |
And I will grant you |
Whatever you want, however vile |
And the containing of my life |
He would rise triumphant |
All done up |
On a plume of craven wings |
Trafficking with sycophants |
Sharing his cup |
Amidst other graver things |
Alchemists and sorcerers stitched his head |
With the stench of pitch and myrrh |
The devout faded out but the pagan remained |
The candles burnt low and still nothing came |
Bearing golden secrets from a cold malevolent race |
He would have his demon |
He would have his vice |
All save his soul was up for sacrifice |
Despite their raising not a single hair |
Everything stank of witchcraft there |
From the stained chapel to the statued lawn |
In Caprineum on the lake |
To the still lit crypts and the slit of dawn |
Sliding down the towers, it all smelt fake |
He needed answers not advice |
Intending to devise |
A lengthy train of torture for the fool |
Who thought a seance would suffice |
Or sighted, furred in dragonflies |
The signature of Satan on a wall |
Sweetest Maleficia |
Alchemists and sorcerers stitched his head |
With the stench of pitch and myrrh |
Planchette to Blanchet, from ghosts to a priest |
Returning with a spider for the poisonous feast |
The Italian astrologer Prelati, spinning sin |
His fingertips were scented with |
The tears from seraphim cheeks |
Part glamour and a hammer |
Cadaverous and glib |
Commanding in a voice of frozen peaks |
He would have his demon |
He would have his gold |
Out of control Gilles' soul was sold |
Under mistletoe and the glistening snow |
Kissing in the shadow of abandoned saviors |
So I shall conjure thee |
Demons of the netherworld |
The air was sick with trepidation |
Despair and desperation |
Then he fixed his covenant in blood |
Now all was rich and tapestried |
Fragrant wine to shitty mead |
His new world opened with a claret flood |
Time was right, this wretched night |
To etch the circles clear again… |
As a labyrinth of razors led a blind man to the stars |
So too Prelati brought the dark |
It’s name was Barron, eyes like catastrophic tar |
Imbibed with fire |
They fed him shredded infants on an altar full of scars |
Entangled in a dream |
The mirrors full of steam |
He scarce could see Joan’s face reflecting through |
His last attempt to grasp at God |
Lay blackened in a holy fog |
And now there were only devils to pursue |
Gilles was wrapped in a velvet spell |
Of Hell and her seductions |
The assassinated days as a Caesar gone by |
Barron, spitting acid, as his magical guide |
Lit demonic pyres where once dying embers writhed |
Sweetest Maleficia |
Sweetest Maleficia |
Сладчайшая Малефиция(перевод) |
я заклинаю тебя |
Бэррон, Сатана, Вельзевул |
Отцом, Сыном и Святым Духом |
Девой Марией и всеми святыми |
Явиться, лично |
Чтобы вы могли поговорить с нами |
И исполнить наши желания |
Приходите по моему предложению |
И я дам вам |
Как бы вы ни хотели, как бы подло |
И содержание моей жизни |
Он поднимется с триумфом |
Все готово |
На шлейфе малодушных крыльев |
Торговля людьми с подхалимами |
Делится своей чашкой |
Среди других более серьезных вещей |
Алхимики и колдуны сшили ему голову |
С запахом смолы и мирры |
Благочестивый исчез, а язычник остался |
Свечи догорели, и до сих пор ничего не пришло |
Обладая золотыми секретами холодной злобной расы |
У него будет свой демон |
У него будет свой порок |
Все, кроме его души, было принесено в жертву |
Несмотря на то, что они не подняли ни единого волоса |
Там все воняло колдовством |
От витражной часовни до газона со статуями |
В козероге на озере |
К еще освещенным склепам и щели рассвета |
Спускаясь по башням, все пахло фальшивкой. |
Ему нужны были ответы, а не совет |
намереваясь разработать |
Длинная череда пыток для дурака |
Кто думал, что сеанса будет достаточно |
Или зрячие, покрытые стрекозами |
Подпись сатаны на стене |
Самая сладкая Малефисия |
Алхимики и колдуны сшили ему голову |
С запахом смолы и мирры |
Планшет к Бланше, от привидений к священнику |
Возвращение с пауком на ядовитый пир |
Итальянский астролог Прелати, прял грех |
Его пальцы были благоуханы |
Слёзы с серафимовых щёк |
Часть гламура и молотка |
Трупный и бойкий |
Повелевающий голосом замороженных пиков |
У него будет свой демон |
У него будет свое золото |
Вышедшая из-под контроля душа Жиля была продана |
Под омелой и блестящим снегом |
Поцелуи в тени брошенных спасителей |
Так что я заклинаю тебя |
Демоны преисподней |
Воздух был болен трепетом |
Отчаяние и отчаяние |
Затем он закрепил свой завет кровью |
Теперь все было богато и гобелен |
Ароматное вино к дерьмовому меду |
Его новый мир открылся бордовым потоком |
Время было правильным, эта жалкая ночь |
Чтобы снова очистить круги… |
Как лабиринт бритв вел слепого к звездам |
Так тоже Прелати принес темноту |
Его звали Бэррон, глаза как катастрофическая смола |
Впитанный огнем |
Они кормили его измельченными младенцами на алтаре, полном шрамов |
Запутался во сне |
Зеркала полны пара |
Он едва мог видеть лицо Джоан, отражающееся в |
Его последняя попытка ухватиться за Бога |
Почерневший в святом тумане |
И теперь были только дьяволы, чтобы преследовать |
Жиль был окутан бархатным заклинанием |
Об аде и ее соблазнах |
Убитые дни как Цезарь прошли |
Бэррон, плюющийся кислотой, как его волшебный проводник |
Зажгли демонические костры, где когда-то корчились умирающие угли |
Самая сладкая Малефисия |
Самая сладкая Малефисия |