| The time has come to rise again
| Пришло время снова подняться
|
| Freedom, lift thy sewage hem
| Свобода, подними подол сточных вод
|
| Free from beasts and skewered men
| Свободный от зверей и пронзенных людей
|
| My dreams unroll
| Мои мечты разворачиваются
|
| Ten thousand fold
| Десять тысяч раз
|
| Their world will never take me
| Их мир никогда не примет меня
|
| They will never desecrate my soul
| Они никогда не осквернят мою душу
|
| The stars I have grasped
| Звезды, которые я схватил
|
| Are so far lonely constellations
| До сих пор одинокие созвездия
|
| And wishing on those stars
| И желая на эти звезды
|
| My spirit bars annihilation
| Мой дух препятствует уничтожению
|
| From earthen miseries
| От земных невзгод
|
| Hosts of most fell forms of greed
| Хозяева самых падших форм жадности
|
| Ghosts of pearly gate remissions
| Призраки ремиссий жемчужных ворот
|
| Forever haunting me
| Навсегда преследует меня
|
| Slit the witch and watch him bleed
| Разрежь ведьму и смотри, как он истекает кровью
|
| As with any inquisition
| Как и в любой инквизиции
|
| Lying from the start
| Ложь с самого начала
|
| The preachers plied their craft
| Проповедники занимались своим ремеслом
|
| Scoffing elder glories
| Насмешливая старшая слава
|
| And dying, I depart
| И умирая, я ухожу
|
| To make their sunken hearts
| Чтобы сделать их затонувшие сердца
|
| A coffin for their stories
| Гроб для их историй
|
| The time is past to falter when
| Время прошло, чтобы колебаться, когда
|
| Freedom slips my sombre pen
| Свобода выскальзывает из моего мрачного пера
|
| And the gates to wolves break open then
| И тогда распахиваются ворота волкам
|
| My feelings may seem constant prey
| Мои чувства могут казаться постоянной добычей
|
| But claws no more will rake me
| Но когти больше не разгребут меня
|
| Those whores have fled to darker days
| Эти шлюхи сбежали в темные дни
|
| Above and beyond
| Выше и дальше
|
| I have wronged in my position
| Я ошибся в своем положении
|
| But now the winds are strong
| Но сейчас сильный ветер
|
| To soar from Babel’s vision
| Взлететь от видения Вавилона
|
| Of cutthroat jealousies
| Беспощадной ревности
|
| Dock to dock, these mongrels breed
| Док к док, эти дворняги размножаются
|
| Dogs of fogged derision
| Собаки туманного насмешки
|
| Pacing, soon to be
| Скоро будет
|
| Back to pack mentality
| Вернуться к мышлению
|
| When my killing moon is risen
| Когда взойдет моя смертоносная луна
|
| Trying from the start
| Попытка с самого начала
|
| These creatures of the dark
| Эти существа тьмы
|
| Were quaffing morning glories
| Пили утреннюю славу
|
| And dying, I depart
| И умирая, я ухожу
|
| To make their drunken hearts
| Сделать их пьяные сердца
|
| A coffin for their stories
| Гроб для их историй
|
| Innovation in ovation
| Инновации в овации
|
| Imagination stirs
| Воображение шевелится
|
| Somewhere the dusk is lining
| Где-то сгущаются сумерки
|
| Red the shore of a roaring sea
| Красный берег бушующего моря
|
| And though loved there, someone is pining
| И хоть любили там, кто-то тоскует
|
| For waves of blood to run and rescue me
| Чтобы волны крови побежали и спасли меня.
|
| For waves of blood to rescue me
| Для волн крови, чтобы спасти меня
|
| To run and run and run and run
| Чтобы бежать и бежать, бежать и бежать
|
| The time has come to rise again
| Пришло время снова подняться
|
| Freedom lift thy sewage hem
| Свобода, подними свои сточные воды
|
| Free from beasts and skewered men
| Свободный от зверей и пронзенных людей
|
| My dreams unroll
| Мои мечты разворачиваются
|
| Ten thousand fold
| Десять тысяч раз
|
| Their world will never take me
| Их мир никогда не примет меня
|
| They will never desecrate my soul
| Они никогда не осквернят мою душу
|
| Their world will never break me
| Их мир никогда не сломает меня
|
| They will never desecrate my soul | Они никогда не осквернят мою душу |