| "Her penultimate sighs called softly on the kindling winds | Её вздох предсмертный, мягко звал на пламенном ветру |
| Her saintly eyes, filling with tears, lifting with truth | Её святые глаза, полные слёз, поднятые с правдой поутру |
| And then a golden flash like the onset of Heaven | И золотая вспышка, как начало Рая |
| Leaving her screams, breaking my heart | Сорвала её крики, моё сердце разбивая |
| And in the grip of fire | И в охваченном огне горит |
| I knew the death of love" | Познанная мною смерть любви |
| - | - |
| Where will you be when they tense for warfare? | Где ты будешь, когда они будут готовы для войны? |
| What will you see with your innocence there? | Что ты узреешь своим печальным взором без вины? |
| Where will you be my darling? | Где ты будешь, моя дорогая? |
| Where will you be when they tense for warfare? | Где ты будешь, когда они будут готовы для войны? |
| - | - |
| Where will you be when God is glorifying? | Где ты будешь, когда придёт Господа обожание? |
| There we will be between the dead and dying | Там ты будешь, между смертью и умиранием? |
| Where will you be my darling? | Где ты будешь, мой дорогой? |
| Where will you be when God is glorifying? | Где ты будешь, когда придёт Господа обожание? |
| - | - |
| Prophecies and glory forge a massive disdain | Прорицания и слава подделывают массовое пренебрежение |
| For lying passive in the shadows whilst the enemy reigns | За ложь, пассивную в тени, правящие враги не терпят унижения |
| Devoted to the votive, holy standard above | Преданные исполняемому обету, священное знамя не рви |
| 'By command of the king of Heaven' came the death of love | По команде избранного короля Рая, пришла смерть любви |
| - | - |
| Where will you be when they're vilifying? | Где ты будешь, когда тебя они обесславят? |
| How will they see when the truth is blinding? | Как они увидят, когда слепая правда правит? |
| Where will you be my darling? | Где ты будешь, моя дорогая? |
| Where will you be when they're vilifying? | Где ты будешь, когда тебя они обесславят? |
| - | - |
| Where will you be when the dark is rising? | Где ты будешь, во тьме этого героизма? |
| How will you keep from it's terrorizing? | Как ты удержишься от этого терроризма? |
| Where will you be my darling? | Где ты будешь, мой дорогой? |
| Where will you be when the dark is rising? | Где ты будешь, во тьме этого героизма? |
| - | - |
| Burning was the sunset like a portent of doom | Горение как солнце, было погибели предзнаменование |
| On the saintly iron maiden as she fell from her wound | На святой железной деве, и она пала от ран без покаяния |
| - | - |
| But visions and ambition, | Но образы и честолюбие |
| Never listened to submission | Никогда не были в подчинении, |
| And she was on a mission from the highest above | И её миссия, посланная свыше, |
| To Lord upon the slaughter | К Повелителю на избиение. |
| Like a sword through hissing water | Как меч из шипящей воды, |
| She arose where archers sought her | Она возродилась, лучникам на съедение |
| For the death of love | За смерть любви, |
| The righteous death of love | Праведную смерть любви... |
| - | - |
| Gilles adored her drama | Жиль восхищался Девой, |
| Her suit of pure white armour | Её костюмом из яркой брони, в тот что была одета, |
| Blazed against the English | Который сверкал в битве против войск английских |
| in a torrent of light | в потоке солнечного света... |
| - | - |
| And as they rallied onto night | И они сплотились, ночи покоряясь |
| A cancer fled his soul | Болезнь пощадила его душу, |
| Dissolving... | Растворяясь... |
| - | - |
| Framed amid the thick of fire | Охваченная столпом огня, |
| Aflame, a Valkyrie | В пламени Валькирия |
| She made him click without desire | Она сделала ему без удовольствия щелчок |
| And in his eyes she swam a Goddess | Но в его глазах Богиню уносил поток |
| - | - |
| And even when they caught her breath | Её последние слова не стали пустотой |
| Her words would leave a scar | Они ведь покорили величайших: |
| 'For only in the grip of darkness | "Охваченные только темнотой |
| Will we shine amidst the brightest stars' | Мы засияем среди звёзд ярчайших" |
| - | - |
| How will you breathe when their wheels are turning? | Как ты будешь дышать, когда завертятся их колёса? |
| How will you know if the sky is burning? | Как ты узнаешь, если небеса загореться попросят? |
| Where will you be my darling? | Где ты будешь, моя дорогая? |
| How will you breathe when their wheels are turning? | Как ты будешь дышать, когда завертятся их колёса? |
| - | - |
| Where will you be when Babel builds my fire? | Где ты будешь, когда Вавилонская башня моя загорится? |
| Will you not flee and label me pariah? | Избежишь и обозначишь ли ты, что с моим отвержением творится? |
| Where will you be my darling? | Где ты будешь, мой дорогой? |
| Where will you be when they light my pyre? | Где ты будешь, когда мой погребальный костер загорится? |
| - | - |
| Aligned with Joan in all | Приравняв с Жанной всё, |
| That was enthroned and divine | Что возвела она на престол и предвещала, |
| He swore to score the crimes | Он клялся грехи осудить, |
| Jackdaws poured on this dove | Что эти галки на голубя лить не прекращали. |
| Crimes he knew alone | Преступления, о которых знал он один, |
| Derived from minds of the blind | Умы ослеплённые способны рождать. |
| The church unfurled for murder perched | Церковь воздвигла для убийства сиденья, |
| Upon the death of love | Чтоб за смертью любви наблюдать... |
| - | - |
| Framed amid the thick of fire | Охваченная столпом огня, |
| Aflame, a Valkyrie | В пламени Валькирия |
| She claimed the sky was lit with spires | Она приказала шпили зажечь небесам, |
| And in his eyes she swam a Goddess | И Богиня его уплывала на всех парусах |
| - | - |
| And even when she fought for breath | Её последние слова не стали пустотой |
| Her words would leave a scar | Они ведь покорили величайших: |
| 'For only in the grip of darkness | "Охваченные только темнотой |
| Will we shine amidst the brightest stars' | Мы засияем среди звёзд ярчайших..." |
| - | - |