Hear Me now! | Услышьте меня! |
All crimes should be treasured | Да будут вознаграждены все преступники, |
If they bring thee pleasure somehow.... | Чьи деяния принесли Тебе радость.... |
- | - |
Maleficent in dusky rose | Оборки багряно-красного |
Gathered satin lapped Her breasts | Шелкового платья непристойно облегали Её груди, |
Like blood upon the snow | Словно кровь спекалась на снегу. |
A tourniquet of Topaz | Стянутая ожерельем из топазов, |
Glistened at Her throat | Блистала Её шея. |
Awakening, pulled from the tomb | Пробужденный и поднятый из могилы, |
Her spirit freed eclipsed the moon | Её дух освободился, затмевая луну |
That She outshone as a fallen star | Своим сиянием падшей звезды – |
A regal ornament from a far flung nebular | Королевская красота из далекой заброшенной туманности. |
- | - |
Her likeness hung in the black gallery | Её портрет, повешенный в тёмной галерее, |
Commanding unease | Внушает страх, |
Demanding of Death to breathe.... | Возбуждая дыхание Смерти.... |
- | - |
Midst the whirl and daylight fauna | Среди суматошной и животной жизни |
Of society at court | Придворного общества |
Elizabeth bedazzled, Her presence sought applause | Елизавета блистала, вызывая своим присутствием овации, |
Though Her torchlit shadow | Но Её тень в свете факела, |
Thrown upon damp cellar walls | Скользившая по отсыревшим стенам темниц, |
Greeted nothing but despair from slaves Her nights enthralled | Вызывала лишь отчаяние рабынь для Её ночных утех. |
- | - |
Thirteen Winter solstices had shown | Тринадцатое зимнее солнцестояние указало |
Her path, that the dark | Ей путь, что тьмою |
Had marked its dominion | Отметил свое господство. |
Spaying the confessor | Она оскопила священника, |
Whose caresses she'd known, | Что ласкал Её. |
As whipcord in the House of Dog | Словно плеть на псарне, |
Her cold cunt meat on holy bone | Остывшее нутро Её лона — на святых мощах. |
- | - |
Raped of faith, She now embraced | Надругавшись над верой, Она надела маску |
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face | Самовлюбленного волнения, застывшую на лице. |
With this disdain, inside these veins | С этим презрением в своих жилах |
(Highborn wanton that She was) | . |
She sought to keep what age would claim | Она жаждала остаться в веках. |
Her soul was sold and for this toll | За свою проданную душу она получила |
Reeking pyres ever smouldered | Зловонные погребальные костры, что тлели |
On the whims of one so in control | По Её прихоти, по прихоти |
Elizabeth, mysterious. | Елизаветы, унесшей свою тайну в могилу. |
Cruelty brought thee orchids | Жестокостью дарованы Тебе орхидеи |
From the bowels of the abyss | Из самых недр хаоса. |
- | - |
Once upon atrocity when midwitches stifled cries | Однажды во времена злодеяний, когда средневековые ведьмы душили крики младенцев |
And carved abortive runes in reddened wombs | И высекали прерывающие жизнь руны на наливающемся кровью лоне, |
Exhumed by scrying eyes | Магические шары предсказали |
Madness came upon | Грядущее безумие. |
Her like an amourous lover's seed | Словно семя Её возлюбленного, |
Lifesblood splashed upon Her skin | Была разбрызгана по Её коже кровь – |
In gouts torture unleashed | И хлынули потоки пыток. |
- | - |
And to Her dead reflection | И её мертвецки-бледное отражение |
Twas as if Her pallor gleamed | Казалось Ей мерцающим |
Like an angel's warmed by candles | В теплом свете свечей ликом ангела, |
Where erotic stains had cleaved | Запятнанным следами разврата. |
So demons dragged this libertine | Так демоны опутывали своими сетями эту распутницу, |
Lusts screaming for release | Чья похоть рвалась на волю, |
Upon the flesh of maidens preened | Требуя плоти девственниц, непорочных, |
As canvas for caprice | Словно холст перед первым мазком кисти. |
- | - |
Exacting obeisance | Ей было неприемлемо неподчинение. |
Her gaze held a seance | Её взор пристально следил за спиритическим сеансом, |
Of spirits too trapped under glass to commune | Заманивающим души под стекло шара, чтобы |
A sleeter mistress than Luna | Стать повелительницей, поработившей саму Луну, |
Whose threats to consume Her | И угрозы уничтожить Её |
Met with torments giving vent to Her swoon | Обернулись пытками, вводящими Её в экстаз. |
- | - |
Flat on Her back | Она фривольно возлегала на своем ложе |
Pack-prey for the reams | Вместе со своими жертвами, что стали для Неё листками бумаги |
Of verses and curses | Для стихов и проклятий, |
That haunted Her dreams | Преследовавших Её во снах. |
Midnightmare chimed | Полуночный кошмар прозвенел колокольным звоном |
Thirteen in Her mind | Тринадцать раз в Её голове. |
A disciple of scars | Последователь Покрытого Шрамами |
Branded years hissed behind | Годами пытался опозорить Её, шипя Ей в спину. |
Ridden split-thighed | Но она раздвинула ноги |
By the Father of lies | Перед Отцом "Лжи" |
An ovation of wolves | Под вой волков, |
Blushed the skies as they writhed | И мукой стыда разверзлись небеса. |
- | - |
But Heaven is never forever | Но рай не вечен. |
She came, a spent storm | Она снизошла после бури |
From the clouds.... | С небес.... |
- | - |
Leaving serpents in office | Оставляя охранять змей |
Inside every gate | Каждые врата, |
To lick righteous holes | Чтобы те отравляли благодетель |
Blinding Lords to the fate | И ослепляли взор Богов на судьбы |
Of virgins forced naked | Девственниц, вынужденных обнаженными |
To defile on rent knees | Порочить себя на коленях, |
Hacked and racked backwards | Подставляя свои спины под удары плети, |
Menses choking their pleas | В удушье давя свои мольбы, исторгая менструальную кровь. |
- | - |
"More. Whore. More. | "Больше, шлюшка, больше. |
Twitching make me wet with thee | Я теку от твоих содроганий. |
Carcass rub me raw" | Твое тельце возбуждает меня!" |
- | - |
And to Her dead reflection | И её мертвецки-бледное отражение |
Twas as if Her pallor gleamed | Казалось Ей мерцающим |
Like an angel's warmed by candles | В теплом свете свечей ликом ангела, |
Where erotic stains had cleaved | Запятнанным следами разврата. |
So demons dragged this libertine | Так демоны опутывали своими сетями эту распутницу, |
Lusts screaming for release | Чья похоть рвалась на волю, |
Upon the flesh of maidens preened | Требуя плоти девственниц, непорочных, |
As canvas for caprice | Словно холст перед первым мазком кисти. |
- | - |
Raped of faith, She now embraced | Надругавшись над верой, Она надела маску |
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face | Самовлюбленного волнения, застывшую в её отражении. |
With this disdain, inside these veins | С этим презрением в своих жилах |
(Highborn wanton that She was) | . |
She sought to keep what age would claim | Она жаждала остаться в веках. |
Her soul was sold and for this toll | За свою проданную душу она получила |
Reeking pyres ever smouldered | Зловонные погребальные костры, что тлели |
On the whims of one so in control | По Её прихоти, по прихоти |
Elizabeth, mysterious. | Елизаветы, унесшей свою тайну в могилу. |
Cruelty brought thee orchids | Жестокостью дарованы Тебе орхидеи |
From the bowels of the abyss | Из самых недр хаоса. |
From the bowels of the abyss | Из самых недр хаоса. |
- | - |