Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Beauty Slept In Sodom, исполнителя - Cradle Of Filth.
Дата выпуска: 07.07.2016
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
Beauty Slept In Sodom(оригинал) |
Herodias and I have led a phantom cavalcade |
Through veiled and pagan history where superstitions reigned |
And Christendom sought to pervert, but poets of my name |
Sang of penumbral victories that sorcery had claimed |
The Graal and mighty Caliburn as votive offerings |
To an England rearisen under vast majestic wings |
These are the shores whereto my soul |
Blood drenched and unredeemed |
Shalt seek solace in secrets told |
Through the whispers of a dream |
From the woods Pendragon-born, I rose Arcturius |
A proud, audacious King mantled in the |
vehemence of lust |
Death and destiny undaunted me, I drew a throne divided |
In awe of the glorious battles won, my dark Goddess provided |
Then treachery, a wingless beast, came crawling to my court |
And now I lie at cursed Camlann, from wounds a traitor wrought |
I fear the Augean light |
is sweeping through Camelot |
How bittersweet my triumphs seem, |
now Autumnal leaves succumb to frost |
Morganna art thou near me? |
Languid, I wend my path to grave |
Cast my sword to the sulphyd grasp |
Of the naiad neath the silvered lake |
When waters stirred lay silent |
Mistress let the mists descend |
Thy tears cannot thaw Death’s cold heart |
His sombre gaze defies legend |
More so than thine, else thy dew-lidded eyes |
Art for the Banshees song |
Or our souls entwined like vein upon |
The haunted shores of Avalon |
The haunted shores of Avalon |
Bury me in velvet dream |
Lest I unduly wake |
And seek to reconcile my thirst |
With the cowardly tailors of my fate |
Unleash mastiffs of snarling night |
To overthrow, plague and burn |
As slumber lures me 'mongst the dead |
To scheme of my return |
Archaic ghostly echoes breathe like thunder of the storm |
A tempest fools miscall divine as they crouch awaiting dawn |
Their ignorance has forged for me over |
centuries a sword |
Burnished to flash like lightning on the precipice of war |
The wolves are dead in Albion whilst the |
passive flocks roam free |
This my penetrant spearhead shalt pierce these foul, |
trespassing breeds |
(перевод) |
Иродиада и я вели призрачную кавалькаду |
Через завуалированную и языческую историю, где царили суеверия |
И христианский мир стремился извратить, но поэты моего имени |
Песнь о полутеневых победах, одержанных колдовством |
Грааль и могучий Калибурн как подношения по обету |
В Англию, возродившуюся под огромными величественными крыльями |
Это берега, к которым моя душа |
Пропитанная кровью и неискупленная |
Буду искать утешения в рассказанных секретах |
Сквозь шепот мечты |
Из леса, рожденного Пендрагоном, я поднялся, Арктуриус |
Гордый, дерзкий король в плаще |
страстность похоти |
Смерть и судьба не устрашили меня, я нарисовал трон разделенный |
В благоговейном трепете перед выигранными славными битвами моя темная Богиня предоставила |
Тогда предательство, бескрылый зверь, приполз ко двору моему |
И теперь я лежу в проклятом Камланне, от ран, нанесенных предателем |
Я боюсь авгиева света |
проносится через Камелот |
Какими горько-сладкими кажутся мои триумфы, |
теперь осенние листья поддаются морозу |
Морганна, ты рядом со мной? |
Томный, я иду своим путем в могилу |
Бросьте мой меч в сульфидную хватку |
Наяды в серебристом озере |
Когда воды зашевелились, они молчали |
Хозяйка позволила туманам спуститься |
Твои слезы не могут растопить холодное сердце Смерти |
Его мрачный взгляд бросает вызов легенде |
Больше, чем твои, иначе твои глаза с росой |
Искусство для песни Banshees |
Или наши души переплелись, как вены на |
Призрачные берега Авалона |
Призрачные берега Авалона |
Похорони меня в бархатном сне |
Чтобы я не проснулся |
И стремлюсь утолить мою жажду |
С трусливыми портными моей судьбы |
Дайте волю мастифам рычащей ночи |
Свергнуть, поразить и сжечь |
Поскольку сон манит меня среди мертвых |
К схеме моего возвращения |
Архаичные призрачные отголоски дышат, как гром бури |
Дураки бури ошибочно называют божественным, когда они приседают в ожидании рассвета |
Их невежество выковало для меня более |
века меч |
Полированный, чтобы вспыхнуть, как молния на краю войны |
Волки мертвы в Альбионе, в то время как |
пассивные стаи свободно бродят |
Это мое проникающее копье должно пронзить эту грязь, |
вторгшиеся породы |