| I. Benighted Like Usher | I. Суеверный, словно Ашер |
| | |
| Snuffed tapers sighed | Вдохнули слабый аромат печальных свечей, |
| As Death left impressing | Когда Смерть оставила свой след |
| His crest of cold tears on the Countess | На гребне, увенчанным холодными слезами Графини. |
| | |
| Benighted like ill-fated Usher | Суеверный, словно злосчастный Ашер , |
| The House of Bathory shrouded | Дом Батори покрыт пеленой |
| 'Neath griefs dark facade | Под печальным мрачным фасадом. |
| | |
| If only I could have wept | И если бы я только смог рыдать, |
| In mourning by Her side | Оплакивая Её, |
| I would have clasped Her so tight | Я бы сжал Её в своих объятиях, |
| Like storm-beached Aphrodite | Словно выброшенную на берег штормом Афродиту, |
| Drowned on Kytherean tides | Потонувшую в китерианских потоках. |
| | |
| And Kissed Her | И поцеловал бы Её, |
| For from Her alone | Ведь только от неё одной |
| My lips would have known | Мои губы познали бы |
| Enigmas of shadowy vistas | Тайны тенистых аллей. |
| | |
| Where pleasures took flesh | Там, где наслаждение и беспощадная боль |
| And pain, remorseless | Овладели плотью, |
| Came freezing the breath | Дыхание оледенело, |
| Of raucous life hushed unto whispers | И жизнь могла лишь хрипло шептать. |
| | |
| Benighted. | Погружённая в ночной мрак. |
| | |
| Inhaling the pale waning moonlight that crept | Вдыхая бледный свет убывающей луны, что тихо крался |
| Through the crypt of Her Lord who so lucidly slept | Сквозь склеп Её властителя, чей сон был так чуток. |
| | |
| Benighted. | Погружённая в ночной мрак. |
| | |
| Exhaling the wail of black widowhood's toll | Выдыхая стенания похоронного звона, что звенит для вдов, |
| Waxing eternal night entered Her soul | Становлюсь вечной ночью, что вошла в Её душу. |
| | |
| II. A Murder Of Ravens In Fugue | II. Убийство воронов на фуге |
| | |
| Now haranguing grey skies | Теперь разглагольствования серых небес |
| With revenge upon life | Были направлены к отмщению за жизнь, |
| Gnathic and Sapphic | Черви и сапфики |
| Needs begged gendercide | Требовали уничтожить род. |
| | |
| Delusions of Grandier denounced the revolt | Мания величия осудила отвращение |
| Of descrying cursed glass, disenchanted in vaults | К разглядываемому проклятому стеклу, свободному от заклятий в фамильном склепе, |
| Encircled by glyphs midst Her sin-sistered cult | Окружённому символами культа Её порочных сестёр. |
| | |
| With hangman's abandon She plied spiritworlds | С непринуждённостью палача Она затягивала петли |
| To Archangels in bondage | На связанных Архангелах в загробных мирах, |
| From light to night hurled | Бросив их из света в ночь, |
| Cast down to the earth where torment would unfurl....... | Свергая на землю, где их мучения обретали новую силу. |
| | |
| But soon, | Но вскоре |
| Her tarot proved | Её карты Таро показали, |
| Hybrid rumours spread like tumours | Что разношёрстная молва распространится подобно опухоли, |
| Would accrue | Возрастёт |
| And blight Her stars | И погубит Её звёзды. |
| However scarred | Но всё же шрамы |
| To better bitter truths | Улучшат горькие истины |
| Of cold bloodbaths | Холодных кровопролитий. |
| | |
| As bodies rose | Поднялись тела |
| In rigid droves | И плотной толпой |
| To haunt Her from their | Преследовали Её из своих |
| Shallow burials imposed | Опустевших могил, |
| When wolves exhumed | Когда волки выкопали их |
| Their earthen wombs | Преданные земле лона, |
| Where heavy frosts had laboured long | Где суровые морозы с большим трудом |
| To bare their wounds | Не позволяли их ранам сгнить. |
| | |
| To the depths of Her soul they pursued | Они проникли в глубины Её души, |
| Wielding their poison they flew | Завладев своим ядом, они улетели, |
| Like a murder of ravens in fugue | Словно убийцы воронов на фуге. |
| | |
| And knowing their raptures | И знания об их восторгах |
| Would shatter Her dreams | Разбило бы вдребезги Её мечты. |
| She clawed blackened books for damnation's reprieve | Она рвала почерневшие книги, чтобы отсрочить вечные муки, |
| Baneful cawed canons on amassed enemies | Накликали погибель все её враги. |
| | |
| So Hallow's Eve | И вот, в канун Всех Святых, |
| As She received | Она приняла, |
| Like Bellona to the ball | Словно Беллона, удар |
| Those enemies | Нанесённый врагами. |
| Fell-sisters heaved | Кровожадные сёстры разделили |
| Her tortures | Её страдания, |
| Cross stained flagstones | Быстро пересекая запятнанные плиты замка |
| To Her carriage reined to flee | К Её экипажу, снаряжённому для побега. |
| | |
| But She knew She must brave the night through | Но Она знала, что должна выстоять эту ночь, |
| Though fear crept a deaths head o'er the moon | Хотя в ней поселился страх, и луна была подобно мёртвой голове, |
| Like a murder of ravens in Fugue | Словно убийца воронов на фуге. |
| | |
| For each masked, jewelled gaze held dread purpose | И каждый, под маской, украшенной драгоценными камнями, |
| Horror froze painted eyes to cold stares | Застыл от ужаса, страх обесцветил яркие глаза. |
| And even Her dance | Её танец |
| In the vast mirrors cast | Отражался в широких зеркалах. |
| Looked the ill of Her future | И все видели Её недобрый конец, |
| If fate feasted there.... | Гибель пировала на том балу... |
| | |
| III. Eyes That Witnessed Madness | III. Глаза, что видели безумие |
| | |
| In an age crucified by the nails of faith | В эпоху, распятую на гвоздях веры, |
| When rank scarecrows of christ blighted lands | Когда ряд чучел Христа губили целые земли, |
| An aloof Countess born an obsidian wraith | Надменная Графиня породила обсидианового призрака, |
| Dared the abyss knowing well She was damned | Бросившая вызов бездне, так как знала о своём проклятии. |
| Her life whispered grief like a funeral march | Её жизнь нашёптывала печаль, словно траурный марш, |
| Twisted and yearning, obsessed an entranced | Безумная и томящаяся, одержимая и очарованная, |
| With those succumbing to cruelty | Вместе с теми, кто поддался её бессердечию, |
| Crushed 'neath the gait of Her dance | Сломилась под неистовостью своего танца. |
| A whirlwind of fire that swept through the briers | Пламенные вихри пронеслись сквозь терновник, |
| Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped... | И Её нежные розы заросли чёрным шиповником. |
| | |
| She demanded the Heavens and forever to glean | Она требовала себе рай, и была в вечных поисках |
| The elixir of Youth from the pure | Эликсира молодости, создаваемого из невинных девушек. |
| Whilst Her lesbian fantasies | Её лесбийские фантазии |
| Reamed to extremes | Дошли до крайностей, |
| O'er decades unleashed | Пока Она десятилетиями безнаказанно |
| Came for blood's silken cure | Исцелялась шёлковистой кровью. |
| | |
| But Her reign ended swiftly | Но пришёл конец Её царствованию, |
| For Dark Gods dreamt too deep | Её Чёрные боги слишком крепко спали, |
| To heed Her pleas | Чтобы внимать Её просьбам. |
| | |
| When Her gaolers were assailed | Вместе с проклинающим священником, |
| With condemnations from a priest | Который бормотал обряды |
| Who'd stammered rites | Глубокой ночью, |
| In the dead of night | Когда девы окрашивали ржавой кровью свои простыни. |
| For maidens staining winding sheets | |
| | |
| And She postured proud | Когда Её злодеяния были раскрыты, |
| When Her crimes were troweled | И развратно припала к крестьянским губам, |
| And jezebelled to peasant lips | Ухмыляясь сквозь пламя, |
| Though She smelt the fires | Которое облизывало её лона всё выше, |
| That licked limbs higher | Причиняя боль лонам соучастниц. |
| To the tortured cunts of accomplices | |
| | |
| So ends this twisted fable's worth | И хотя благородный аристократский род |
| And though spared the pyre's bite | Смог избежать погребального костра, |
| By dint of nobled bloodlined birth | Расплата за Её преступления не могла быть отсрочена. |
| Her crimes garnered Her no respite | |
| | |
| Forever severed from the thrill of coming night | Навеки отделённую от трепета наступающей ночи. |
| Where slow Death alone could grant Her flight | |
| | |
| "The Spirits have all but fled judgement | Я сгниваю, одна, безумная... |
| I rot, alone, insane, | Там, где лес тихо оплакивает меня красными слезами, |
| Where the forest whispers puce laments for me | Среди сосен и спутанного аконита, |
| From amidst the pine and wreathed wolfsbane | Вне этих стен, там, где меня приговорили |
| Beyond these walls, wherein condemned | К мраку суровой могилы, |
| To the gloom of an austere tomb | Я бреду, охваченная роковым безумием, |
| I pace with feral madness sent | Что был послан бледным светом невинной луны. |
| Through the pale beams of a guiltless moon | Те, кому не написали некрологов, |
| Who, bereft of necrologies, thus | Управляют всеми творениями земли, |
| Commands creation over the earth | В то время как я сдаюсь смерти, |
| Whilst I resign my lips to death | Чей медленный, холодный поцелуй противится возрождению. |
| A slow cold kiss that chides rebirth | Моё последнее желание завещается судьбой, |
| Though one last wish is bequeathed by fate | Моя красота увядает, становится незримой... |
| My beauty shalt wilt, unseen | Я спасаюсь от пары чёрных глаз, что пришли забрать |
| Save for twin black eyes that shalt come to take | Мою душу к покою, или же в Ад за компанию...» |
| My soul to peace or Hell for company" | |
| | |