| The Little People of Iceland (оригинал) | Маленький народ Исландии (перевод) |
|---|---|
| Elves and gnomes and | Эльфы и гномы и |
| Trolls and drawf’s home | Тролли и дом Дрофа |
| Magic island | Волшебный остров |
| Called Iceland | Вызывается Исландия |
| The fireland | Огненное поле |
| Leprechauns and hobgoblins | Лепреконы и хобгоблины |
| All around this place | Все вокруг этого места |
| All inside these stones | Все внутри этих камней |
| In this land of fire and ice | В этой стране огня и льда |
| Called iceland, the gate land | Называется Исландия, земля ворот |
| The little people | Маленькие люди |
| Of stormy Iceland | Из бурной Исландии |
| The hidden folk of | Скрытый народ |
| This magic island | Этот волшебный остров |
| Are living inside | Живут внутри |
| Some rocks and hummocks | Некоторые скалы и кочки |
| Behind the cascade | За каскадом |
| Under the hillocks | Под холмами |
| Elves and gnomes | Эльфы и гномы |
| The pixies and the old imps | Пикси и старые бесы |
| Underneath these rocks | Под этими скалами |
| Beyond the cascades | Помимо каскадов |
| By the hot wells in iceland | У горячих источников в Исландии |
| The fire land, the gate land | Земля огня, земля ворот |
| Those nature spirits | Эти духи природы |
| Are mostly friendly | В основном дружелюбны |
| To all of those who | Всем тем, кто |
| Behave most kindly | Ведите себя максимально любезно |
| However, if one | Однако, если один |
| Dares to disturb them | Осмеливается беспокоить их |
| He will regret it | Он пожалеет об этом |
| And they will haunt 'em | И они будут преследовать их |
| Elves and gnomes | Эльфы и гномы |
| Only a few folks | Только несколько человек |
| Can reall see them | Могу ли я увидеть их |
| But in the dense fog | Но в густом тумане |
| You might just hear them | Вы можете просто услышать их |
| Some silent whispering | Какой-то тихий шепот |
| Around their places | Вокруг своих мест |
| Will tell of their reign | расскажет об их правлении |
| Throught the ages | На протяжении веков |
