| In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti
| In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti
|
| In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti
| In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti
|
| In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti
| In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti
|
| In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti
| In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti
|
| Sie öffnet die Augen, wie labend ihr Schlaf
| Она открывает глаза, как освежает ее сон
|
| Erblicket die Pein´ger im Strafgemach
| Вот мучители в карцере
|
| Lüstern schaun heil´ge Augen auf nacktes Bein
| Святые глаза похотливо смотрят на голые ноги
|
| Sie wird die nächste sein, so rein…
| Она будет следующей, такая чистая...
|
| Diese Hexe, wie kann sie´s wagen?
| Ведьма, как она посмела?
|
| Verhöret sie sofort!
| Немедленно допросите ее!
|
| Sag, was soll hier geschehn? | Скажи мне, что здесь будет? |
| Welche Taten ich gestehn?
| В каких делах я исповедуюсь?
|
| Mein Geist ist nun rein, die Erlösung für Deine Pein
| Мой дух теперь чист, спасение от твоей боли
|
| Deine Seele entzweit, meine Unschuld Dich entweiht
| Твоя душа разделена, моя невинность осквернила тебя
|
| Sag, wirst Du glücklich sein, Tod und Elend durch Dich allein…
| Скажи, будешь ли ты счастлив, смерть и несчастье через тебя одного...
|
| Im Zeichen des Kreuzes — bereue Deine Taten
| Под крестным знамением - покайся в своих делах
|
| Gestehe die Sünde, auf Bibel´s Wort
| Исповедовать грех, по слову Библии
|
| Verbrennt sie, vierteilt sie, es ist von Gottes Gnaden
| Сожгите их, четвертуйте, это по милости Божией
|
| Reiniget die Seele, sie weht hinfort
| Очисти душу, она сдувается
|
| Sünde — Gnade — Gott befohlen — rein…
| Грех - благодать - Бог заповедал - чисто...
|
| Sag, was soll hier geschehn? | Скажи мне, что здесь будет? |
| Welche Taten ich gestehn?
| В каких делах я исповедуюсь?
|
| Mein Geist ist nun rein, die Erlösung für Deine Pein
| Мой дух теперь чист, спасение от твоей боли
|
| Deine Seele entzweit, meine Unschuld Dich entweiht
| Твоя душа разделена, моя невинность осквернила тебя
|
| Sag, wirst Du glücklich sein, mein Tod Erlösung für Dich allein…
| Скажи, будешь ли ты счастлива, моя смерть спасенье для тебя одной...
|
| Trotz Pein will sie nicht brechen, die Unsünd´ gestehn
| Несмотря на свою боль, она не хочет сломаться, признаться в грехе
|
| Sie wollte nur heilen, mit Kranken gehn
| Она хотела только лечиться, ходить с больными
|
| Nun führt er sie zum Scheiterhaufen, höret nur ihr Fleh´n
| Теперь он ведет ее к костру, просто послушайте ее мольбу
|
| Die Sünde ist vom Mensch gemacht, des Popen Stuhl gestellt
| Грех создан человеком, стул священника установлен
|
| Alle Mittel sind gerecht, damit der Pop nicht fällt!
| Все средства справедливы, чтобы поп не упал!
|
| Sag, was soll hier geschehn? | Скажи мне, что здесь будет? |
| Welche Taten ich gestehn?
| В каких делах я исповедуюсь?
|
| Mein Geist ist nun rein, die Erlösung für Deine Pein
| Мой дух теперь чист, спасение от твоей боли
|
| Deine Seele entzweit, meine Unschuld Dich entweiht
| Твоя душа разделена, моя невинность осквернила тебя
|
| Sag, wirst Du glücklich sein, mein Tod Erlösung für Dich allein… | Скажи, будешь ли ты счастлива, моя смерть спасенье для тебя одной... |