| I’m a hussar, I’m a Hun, I’m a wretched Englishman
| Я гусар, я гунн, я несчастный англичанин
|
| Routing Bonaparte at Waterloo
| Разгром Бонапарта при Ватерлоо
|
| I’m a dragoon on a dun, I’m a Cossack on the run
| Я драгун на дуне, я казак в бегах
|
| I’m a horse soldier, timeless, through and through
| Я конный солдат, вневременной, насквозь
|
| I’m a horse soldier, eternal, through and through
| Я конный солдат, вечный, насквозь
|
| I’s with Custer and the 7th in ?76 or ?77
| Я с Кастером и седьмой в ?76 или?77
|
| Scalped at Little Big Horn by the Sioux
| Скальпирован сиу в Литтл-Биг-Хорн
|
| And the pain and desperation of a once proud warrior nation
| И боль и отчаяние некогда гордой нации воинов
|
| This I know? | Это я знаю? |
| cause I was riding with them too
| потому что я тоже ехал с ними
|
| I drank mare’s blood on the run when I rode with the Great Khan
| Я пил кобылью кровь на ходу, когда ехал с Великим ханом
|
| On the frozen Mongol steppe when at his height
| В замерзшей монгольской степи на высоте
|
| I’s a White Guard, I’s a White Guard, I’s the Tsar’s own palace horse guard
| Я белогвардеец, я белогвардеец, я царская дворцовая конная гвардия
|
| When Nicholas was martyred in the night
| Когда Николай был замучен ночью
|
| I knew Salah al-Din and rode his swift Arabians
| Я знал Салах ад-Дина и ездил на его быстрых арабах
|
| Harassing doomed crusaders on their heavy drafts
| Преследуя обреченных крестоносцев на их тяжелых проектах
|
| And yet I rode the Percheron against the circling Musselman
| И все же я ехал на Першероне против кружащего Муссельмана
|
| And once again against myself was cast
| И снова против себя бросил
|
| Well I’ve worn the Mounties crimson, if you’re silent and you listen
| Ну, я носил малиновые маунти, если ты молчишь и слушаешь
|
| You’ll know that it was with them that I stood
| Вы узнаете, что я стоял с ними
|
| When Mayerthorpe, she cried, as her four horsemen died
| Когда Майерторп, она плакала, когда четыре ее всадника погибли
|
| Gunned down in scarlet, coldest blood
| Застрелен в алой, самой холодной крови
|
| I’s the firstest with the mostest when I fought for Bedford Forrest
| Я первый с самым большим, когда я сражался за Бедфорд Форрест
|
| Suffered General Wilson’s Union raid
| Пострадал от рейда Союза генерала Вильсона
|
| Mine was not to reason why, mine was but to do and die
| Мое дело было не в том, почему, а в том, чтобы сделать и умереть
|
| At Crimea with the charging light brigade
| В Крыму с зарядкой легкой бригады
|
| On hire from Swiss or Sweden, be me Christian, be me heathen
| По найму из Швейцарии или Швеции, будь мне христианином, будь мне язычником
|
| The devil to the sabre I shall put
| Черт с саблей положу
|
| With a crack flanking maneuver, I’m an uhlan alles uber
| С фланговым маневром я улан alles uber
|
| Striking terror into regiment of foot
| Наводя ужас на пеший полк
|
| I knew my days were numbered when o’er the trenches lumbered
| Я знал, что мои дни сочтены, когда над траншеями громыхали
|
| More modern machinations de la guerre
| Более современные махинации de la guerre
|
| No match for rapid fire or the steel birds of the sky
| Не сравнится со скорострельностью или стальными птицами в небе
|
| With a final rear guard action I retreat
| С последним действием арьергарда я отступаю
|
| No match for tangled wire or the armoured engines whine
| Не сравнится с запутанными проводами или воем бронированных двигателей
|
| Reluctant I retire and take my leave
| Неохотно я ухожу в отставку и ухожу
|
| Today I ride with special forces on those wily Afghan horses
| Сегодня я катаюсь со спецназом на этих коварных афганских лошадях
|
| Dostum’s Northern Alliance give their thanks
| Северный Альянс Дустума выражает благодарность
|
| No matter defeat or victory, in battle it occurs to me That we may see a swelling in our ranks
| Независимо от поражения или победы, в бою мне приходит в голову, что мы можем видеть расширение наших рядов
|
| I’s with the Aussies at Beersheba took the wells so badly needed
| Я с австралийцами в Беэр-Шеве забрал столь необходимые колодцы
|
| And with the Polish lancers charging German tanks
| И с польскими уланами, атакующими немецкие танки
|
| Saw Ross’mount shot down at Washingtown the night we burned the White House down
| Видел, как Россмаунт был сбит в Вашингтоне в ночь, когда мы сожгли Белый дом
|
| And cursed the sack of York and sons of Yanks | И проклял разграбление Йорка и сыновей янки |