Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Consolatrix Has Left The Building, исполнителя - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows. Песня из альбома La Chambre D'echo, в жанре
Дата выпуска: 06.11.2008
Лейбл звукозаписи: Apocalyptic Vision
Язык песни: Английский
Consolatrix Has Left the Building(оригинал) | Утешительница* покинула обитель(перевод на русский) |
Strolling all alone across the ancient cemetery | Я гуляю в одиночестве по старому кладбищу. |
Tell me, isn't everything here of a timeless green? | Скажите мне, разве не так, что все здесь неподвластно времени? |
I see several visitors are also gathered here | Я вижу несколько посетителей, также собравшихся здесь, |
Having an idle, little saunter on the old graveyard just like me | Которые, подобно мне, растрачивая время впустую, бродят по старому погосту**. |
- | - |
I keep a candle burning for myself, so I won't feel all alone | Я зажигаю за себя свечу, так что мне не будет совсем одиноко. |
We should have done so, but we never celebrated anything here at all | Мы должны были бы сделать так, но мы никогда ничему здесь не отдавали должное. |
- | - |
A leaden weariness creeps viscously like syrup down the hills | Свинцовая усталость, словно сироп, вязко сползает по холмам, |
Felling everybody as it crawls upon the monuments... | Сбивая каждого с ног, ведь она ползет по надгробным памятниками... |
Only I escape its power, for the moment seem immune | Только я ускользаю от ее натиска, чувствуя себя на мгновение в безопасности. |
Yet, two elderly ladies, guarding the right, the future tomb | Однако, две дамы почтенного возраста, охраняя свои владения, будущую могилу, |
Are scolding me, so filled with anger, filled with envy and disdain: | Наполненные яростью, завистью и презрением, делают мне выговор: |
"The dead are furious with you! As you're wasting your precious time!" | "Мертвые злы на тебя! Ведь ты теряешь свое драгоценное время!". |
- | - |
Now there are faces in the carpet, there are people living in the walls | Теперь здесь лица "на ковре", люди, живущие в стенах... |
I hear the dead are calling: "Sadness lies in wait in the hours before dawn!" | Я слышу зов мертвых: "Печаль часами ждет до рассвета!". |
- | - |
These moments, fleeting as they are, they testify to us | Эти моменты, такие мимолетные, как они есть, подтверждают нас. |
They are the silent witnesses of a season about to pass | Они — молчаливые свидетели уходящей поры. |
I cannot but admit, carelessly ignoring life's finiteness | Я не могу, но признаю, легкомысленно пренебрегая ограниченностью жизни, |
That I am filled with fear and worry and so much shame because of this | Что я полон страха и беспокойства, и испытываю такое чувство стыда из-за этого. |
- | - |
Well, everything I see, yes, all the images are blurred | Что ж, все, что я вижу, да, то, что все изображения*** размыты. |
It's hard to guess the future in the short-sighted world | Трудно угадать будущее в этом близоруком мире. |
How should this simple handicap be lightly well ignored | Как, должно быть, легко сбросить со счетов эту незначительную помеху, |
Considering the dreadful blindness with which I have been born | Учитывая ужасающую слепоту, с которой я родился. |
- | - |
We should have done so, but we never celebrated anything here at all | Мы должны были бы сделать так, но мы никогда ничему здесь не отдавали должное. |
I hear the dead are calling: "Sadness lies in wait in the darkest hours... | Я слышу зов мертвых: "Печаль мрачными часами... |
...right before the dawn!" | ...ждет до рассвета!". |
- | - |
Consolatrix Has Left The Building(оригинал) |
Strolling all alone… across the ancient cemetery…- |
tell me, isn’t everthing here… of a timeless green?! |
I see that several visitors are also agthered here, |
having an idle, little saunter on the old graveyard… just like me. |
i keep a chandle burning for myself so i won’t feel all alone; |
we should have done so, but we never celebrated anythin here at all. |
A leaden weariness creeps viscously like syrup down the hills, |
felling everybody… as it crawls upon the monuments…- |
only i escape its power, for the moment seem immune; |
yet, two eldery ladies, guarding the right, the future tomb |
are scolding me, so filled with anger, filled with envy and disdain: |
«The dead are furios with you! |
as you’re wasting your precios time!» |
Now there are faces in the carpet, there are people living in the walls; |
I hear the dead are calling: «sadness lies in wait in the hours before |
dawn!» |
These moments, fleeting as they are, they testify to us they are the silent witnesses of a reason about to pass; |
I cannot but admit, carelessly ignoring life’s finiteness, |
that i am filled with fear and worry… and so much shame because of this. |
Well, everthing I see, yeas all the iomages are blurred, |
it’s hard to guess the future in the short-sighted world. |
How should this simple handicap be lightly well ignored, |
considering the dreadful blindness with wich i have been born. |
We should have done so, but we never celebrated anything here at all; |
I hear the dead are calling: «sadness lies in wait in the darkest hours… |
…right before the dawn!» |
Консолатрикс Покинула Здание(перевод) |
Гулять в полном одиночестве… по древнему кладбищу…- |
скажи мне, неужели здесь ничего нет... вечной зелени?! |
Я вижу, что здесь тоже застряло несколько посетителей, |
праздная, маленькая прогулка по старому кладбищу... совсем как я. |
я держу свечу горящей для себя, чтобы не чувствовать себя совсем одинокой; |
мы должны были это сделать, но мы никогда ничего здесь не праздновали. |
Свинцовая усталость вязко стекает, как сироп, по холмам, |
валить всех... как ползет по памятникам...- |
только я избегаю его власти, на данный момент кажусь невосприимчивым; |
тем не менее, две пожилые дамы, охраняющие правую, будущую гробницу |
ругают меня, полные гнева, полные зависти и пренебрежения: |
«Мертвые в ярости от вас! |
так как вы тратите свое драгоценное время!» |
Теперь в ковре лица, в стенах живут люди; |
Я слышу, как звонят мертвецы: «печаль подстерегает в часы, предшествующие |
рассвет!" |
Эти мгновения, какими бы мимолетными они ни были, свидетельствуют нам о том, что они молчаливые свидетели причины, которая вот-вот пройдет; |
Не могу не признать, небрежно игнорируя конечность жизни, |
что я полон страха и беспокойства... и так много стыда из-за этого. |
Ну, все, что я вижу, да все изображения размыты, |
трудно угадать будущее в близоруком мире. |
Как можно легко игнорировать этот простой недостаток, |
учитывая ужасную слепоту, с которой я родился. |
Мы должны были это сделать, но мы никогда ничего здесь не праздновали; |
Я слышу зов мертвых: «печаль подстерегает в самые темные часы… |
… прямо перед рассветом!» |