| Dire tout haut c’que tout l’monde pense tout bas
| Скажи вслух то, о чем все думают тихо
|
| Je sais pas ce que j’prefere,
| Я не знаю, что я предпочитаю,
|
| Meme si le ridicule ne tue pas
| Даже если смешно, не убивай
|
| Parfois vaut mieux se taire.
| Иногда лучше молчать.
|
| Faut le savoir-faire, l’art et la maniere
| Нужно ноу-хау, искусство и способ
|
| Faut le savoir-faire, l’art et la maniere.
| Это требует ноу-хау, искусства и манеры.
|
| Qu’l’attitude soit pas une fin en soi
| Такое отношение не является самоцелью
|
| Pour sortir de l’ordinaire,
| Чтобы выйти из обычного
|
| Un zeste de savoir-vivre parfois
| Прикосновение savoir-vivre иногда
|
| Ne couterait pas plus cher.
| Не будет стоить дороже.
|
| Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere
| Нужно ноу-хау, искусство и способ
|
| Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere.
| Это требует мастерства, искусства и манеры.
|
| Question de tact et de respect
| Дело такта и уважения
|
| Pour le contact et le doigte.
| Для контакта и пальца.
|
| Un paradis sur du velours
| Рай на бархате
|
| A la Dandy a la Gainsbourg.
| А ля Денди а ля Генсбур.
|
| Question de classe et d’qualite
| Вопрос класса и качества
|
| Pour les audaces et l’farniente.
| За дерзость и праздность.
|
| Garder le sourire, l’air detache
| Продолжай улыбаться, выглядя непринужденно
|
| Quoi qu’on puisse dire et provoquer.
| Что бы ни говорили и ни провоцировали.
|
| Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere! | Нужно ноу-хау, искусство и способ! |