Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни L'art et la manière, исполнителя - Christophe Mae. Песня из альбома Mon paradis, в жанре Поп
Дата выпуска: 18.03.2007
Лейбл звукозаписи: Warner Music France
Язык песни: Французский
L'art Et La Manière(оригинал) | Искусно и с умом(перевод на русский) |
Dire tout haut ce que tout le monde pense tout bas | Громко сказать то, что мир думает втихую. |
Je sais pas ce que je préfère, | Я не знаю, что я предпочитаю. |
Même si le ridicule ne tue pas | Даже если смешное не убивает, |
Parfois vaut mieux se taire. | Стоит, порой, лучше промолчать. |
- | - |
Faut le savoir-faire | Нужно уметь это делать |
L'art et la manière | Искусно и с умом. |
Faut le savoir-faire | Нужно уметь это делать |
L'art et la manière. | Искусно и с умом. |
- | - |
Que l'attitude soit pas une fin en soi | Пусть образ действие не имеет завершения, |
Pour sortir de l'ordinaire, | Чтобы суметь выбиться из толпы. |
Un zeste de savoir-vivre parfois | Правило хорошего тона, порой, |
Ne coûterait pas plus cher. | Дороже не стоит. |
- | - |
Faut le savoir-faire | Нужно уметь это делать |
L'art et la manière | Искусно и с умом. |
Faut le savoir-faire | Нужно уметь это делать |
L'art et la manière. | Искусно и с умом. |
- | - |
Question de tact | Вопрос такта |
Et de respect | И уважения, |
Pour le contact | Ради контакта |
Et le doigté. | И точности. |
- | - |
Un paradis | Рай |
Sur du velours | На бархатных простынях |
A la Dandy | Подобно Dandy, |
A la Gainsbourg. | Подобно Gainsbourg. |
- | - |
Question de classe | Вопрос класса |
Et de qualité | И качества, |
Pour les audaces | Ради дерзости |
Et le farniente. | И праздности. |
- | - |
Garder le sourire | Хранить улыбку — |
L'air détaché | Бездушное искусство, |
Quoi qu'on puisse dire | Чтобы ни сказали |
Et provoquer. | И как бы ни провоцировали. |
- | - |
Faut le savoir-faire | Нужно уметь это делать |
L'art et la manière! | Искусно и с умом. |
L'art et la manière(оригинал) |
Dire tout haut c’que tout l’monde pense tout bas |
Je sais pas ce que j’prefere, |
Meme si le ridicule ne tue pas |
Parfois vaut mieux se taire. |
Faut le savoir-faire, l’art et la maniere |
Faut le savoir-faire, l’art et la maniere. |
Qu’l’attitude soit pas une fin en soi |
Pour sortir de l’ordinaire, |
Un zeste de savoir-vivre parfois |
Ne couterait pas plus cher. |
Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere |
Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere. |
Question de tact et de respect |
Pour le contact et le doigte. |
Un paradis sur du velours |
A la Dandy a la Gainsbourg. |
Question de classe et d’qualite |
Pour les audaces et l’farniente. |
Garder le sourire, l’air detache |
Quoi qu’on puisse dire et provoquer. |
Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere! |
Искусство и способ(перевод) |
Скажи вслух то, о чем все думают тихо |
Я не знаю, что я предпочитаю, |
Даже если смешно, не убивай |
Иногда лучше молчать. |
Нужно ноу-хау, искусство и способ |
Это требует ноу-хау, искусства и манеры. |
Такое отношение не является самоцелью |
Чтобы выйти из обычного |
Прикосновение savoir-vivre иногда |
Не будет стоить дороже. |
Нужно ноу-хау, искусство и способ |
Это требует мастерства, искусства и манеры. |
Дело такта и уважения |
Для контакта и пальца. |
Рай на бархате |
А ля Денди а ля Генсбур. |
Вопрос класса и качества |
За дерзость и праздность. |
Продолжай улыбаться, выглядя непринужденно |
Что бы ни говорили и ни провоцировали. |
Нужно ноу-хау, искусство и способ! |