| Du fond de ma rue | Из глубины моей улицы |
| Une silhouette comme un bruit aigu | Силуэт, словно пронзающий шум, |
| Se rapproche à hauteur de mes yeux nus | Приближается навстречу моему бесхитростному взгляду. |
| La silhouette, c'est une fille | Этот силуэт — девушка. |
| Jour de fête nationale | День национального праздника, |
| Ronflante comme une escadrille | Гудящего, словно эскадрилья, |
| Qui domine mon moral | Что возвышается над моей нравственностью. |
| Je la regarde me sourire | Я смотрю, как она улыбается мне. |
| Je baisse la garde | Я теряю бдительности, |
| Et les yeux pour me dire: | И глаза мне говорят: |
| - | - |
| Belle demoiselle | Прекрасная девушка, |
| Qui se presse dans l'allée | Что торопится по аллее, |
| Sa démarche lui donne des ailes | Походкой своей создает крылья. |
| Mais j'ose pas m'emballer | Но я не осмеливаюсь проявить свой пыл, |
| Si jamais je m'approche d'elle | И если так и не приближусь к ней, |
| Aucun doute | Без сомнения, |
| Elle s'envole comme une hirondelle | Она улетит словно ласточка. |
| - | - |
| Du milieu de ma rue | Из центра моей улицы |
| La silhouette comme un nuage | Силуэт, словно облако, |
| S'éloigne sans un bruit | Бесшумно удаляется. |
| Alors c'est grave | Это серьезно, |
| Ça se bouscule dans ma tête | Мысли роятся в моей голове, |
| Dopé à l'effet de plaire | Опьяненные мыслью понравиться. |
| C'est pas vraiment la fête | Это на самом деле праздник. |
| Pourtant j'ai l'air de lui plaire | Однако, мне хочется ей понравиться. |
| Qu'ai-je fait au bon Dieu | Что я сделал Господу, |
| Pour être fidèle à cet aveu? | Чтобы хранить верность этому признанию? |
| - | - |
| Belle demoiselle | Прекрасная девушка, |
| Qui se presse dans l'allée | Что торопится по аллее, |
| Sa démarche lui donne des ailes | Походкой своей создает крылья. |
| Mais j'ose pas m'emballer | Но я не осмеливаюсь проявить свой пыл, |
| Si jamais je m'approche d'elle | И если так и не приближусь к ней, |
| Aucun doute | Без сомнения, |
| Elle s'envole comme une hirondelle | Она улетит словно ласточка. |
| - | - |
| Inaccessible comme une hirondelle | Недостижима, словно ласточка. |
| - | - |
| Je calcule dans ma tête | Я складываю мысли в голове, |
| Dopé à l'effet de plaire | Опьяненный идеей понравиться. |
| C'est quand même la fête | Это на самом деле праздник, |
| Le fantasme qui peut distraire | Образ, что может рассеяться. |
| Je ne suis pas parfait | Я несовершенен. |
| Merci mon Dieu mais je tire un trait | Благодарю Господа, но я отступаюсь |
| Sur cet aveu | От этого согласия. |
| - | - |
| Belle demoiselle | Прекрасная девушка, |
| Qui se presse dans l'allée | Что торопится по аллее, |
| Sa démarche lui donne des ailes | Походкой своей создает крылья. |
| Mais j'ose pas m'emballer | Но я не осмеливаюсь проявить свой пыл, |
| Si jamais je m'approche d'elle | И если так и не приближусь к ней, |
| Aucun doute | Без сомнения, |
| Elle s'envole comme une hirondelle | Она улетит словно ласточка. |
| - | - |
| Belle demoiselle disparaît dans l'allée | Прекрасная девушка исчезает в аллее, |
| Sa démarche lui donne des ailes | Ее походка дарит ей крылья. |
| Mais j'ose pas m'emballer | Но я не осмеливаюсь проявить свой пыл, |
| Si jamais je m'approche d'elle | И если так и не приближусь к ней, |
| Aucun doute elle s'envole | Без сомнения, она улетит. |
| - | - |
| Belle demoiselle qui se presse dans l'allée | Прекрасная девушка, что торопится по аллее, |
| Sa démarche lui donne des ailes | Походкой своей создает крылья. |
| Mais j'ose pas m'emballer | Но я не осмеливаюсь проявить свой пыл, |
| Si jamais je m'approche d'elle | И если так и не приближусь к ней, |
| Aucun doute | Без сомнения, |
| Elle s'envole comme une hirondelle | Она улетит словно ласточка. |