| Je sais qu'on revient pas en arrière | Я знаю, что назад не вернуться |
| Et que tu ne reviendras pas non plus | И что ты тоже не вернешься. |
| Mais si tu changeais d'avis quand-même | Но если бы ты все-таки передумала, |
| J'te jure que tu ne serais pas déçue | Клянусь тебе, ты бы не разочаровалась. |
| - | - |
| J'ferais des efforts vestimentaires | Я бы прилагал усилия в отношении одежды. |
| Je rentrerais à l'heure prévue | Я бы возвращался в назначенный час. |
| On passerait les dimanche à la mer | Мы бы проводили воскресенья у моря, |
| Comme on faisait au tout début | Как делали в самом начале. |
| - | - |
| Alors laisse-toi faire | Так что смирись |
| Et laisse-moi faire | И позволь мне действовать. |
| Oui laisse-moi faire | Да, позволь мне действовать. |
| Je saurai faire | Я справлюсь. |
| - | - |
| Dingue, dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума. |
| Ça me rend fou, dis-moi où je vais avec toi | Это сводит меня с ума, скажи мне, куда я с тобой иду. |
| Dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, |
| Car je suis raide dingue, dingue de toi | Потому что я совсем помешался, помешался на тебе. |
| Dingue, dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума. |
| Ça me rend fou d'avoir tout gâché avec toi | Меня сводит с ума то, что я все испортил с тобой. |
| Dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, |
| Car je suis raide dingue de toi | Потому что я совсем помешался на тебе. |
| - | - |
| Je dirai à mes potes la chance que j'ai | Я расскажу своим друзьям о том, как же мне повезло. |
| Ceux que t'aimes pas je les verrai plus | Я больше не увижусь с теми, кто тебя не любит. |
| Tu verras cette fois-ci je changerai | На этот раз ты увидишь, я изменюсь, |
| Même si tu m'as jamais vraiment cru | Даже если ты никогда по-настоящему мне не верила. |
| - | - |
| J'ai trop le cœur en bandoulière | У меня слишком открытое нараспашку сердце |
| Et le corps aux objets perdus | И тело, состоящее из потерянных вещей. |
| J'préfère encore tout foutre en l'air | Я предпочту опять все погубить, |
| Que d'être sûr que c'est foutu | Чем быть уверенным, что это пропащее дело. |
| - | - |
| Alors laisse-toi faire | Так что смирись |
| Et laisse-moi faire | И позволь мне действовать. |
| Oui laisse-moi faire | Да, позволь мне действовать. |
| Je saurai faire | Я справлюсь. |
| - | - |
| Dingue, dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума. |
| Ça me rend fou, dis-moi où je vais avec toi | Это сводит меня с ума, скажи мне, куда я с тобой иду. |
| Dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, |
| Car je suis raide dingue, dingue de toi | Потому что я совсем помешался, помешался на тебе. |
| Dingue, dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума. |
| Ça me rend fou d'avoir tout gâché avec toi | Меня сводит с ума то, что я все испортил с тобой. |
| Dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, |
| Car je suis raide dingue de toi | Потому что я совсем помешался на тебе. |
| - | - |
| Et je cours après toi | И я бегу за тобой, |
| Même s'il est tard | Даже если уже поздно, |
| Et je crie sur les toits | И я кричу на всех перекрестках |
| L'envie de te revoir | О желании увидеть тебя вновь. |
| Il n'est jamais trop tard | Никогда не бывает слишком поздно. |
| - | - |
| Dingue, dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума. |
| Ça me rend fou, dis-moi où je vais avec toi | Это сводит меня с ума, скажи мне, куда я с тобой иду. |
| Dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, |
| Car je suis raide dingue, dingue de toi | Потому что я совсем помешался, помешался на тебе. |
| Dingue, dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума. |
| Ça me rend fou d'avoir tout gâché avec toi | Меня сводит с ума то, что я все испортил с тобой. |
| Dingue, dingue, dingue | Схожу с ума, схожу с ума, схожу с ума, |
| Car je suis raide dingue de toi | Потому что я совсем помешался на тебе. |