| Toi contre moi, il est bête à pleurer
| Ты против меня, он глуп, чтобы плакать
|
| Cet orgueil des parents déchirés
| Эта гордость разорванных родителей
|
| Toi contre moi c’est un combat, on se déchire on se bat
| Ты против меня, это бой, мы рвемся, мы сражаемся
|
| Aidés par nos avocat!
| Помогли наши юристы!
|
| Toi contre moi, contre le monde entier
| Ты против меня, против всего мира
|
| Sans répit, sans merci, sans pitié
| Без передышки, без пощады, без жалости
|
| Quand l’amour meurt, ça devient chacun pour soi
| Когда любовь умирает, каждый становится сам за себя
|
| Mais les enfants dans tout ça?
| Но дети во всем этом?
|
| Quel est leur tort, quel est leur crime
| В чем их ошибка, в чем их преступление
|
| Pourquoi seraient-ils victimes
| Почему они должны быть жертвами
|
| De notre échec à nous deux, pourquoi eux?
| О нашей неудаче вместе, почему они?
|
| Qu’ont-ils fait pour souffrir de nos problèmes
| Что они сделали, чтобы страдать от наших проблем
|
| Eux qui sont ce que quand même nous avons fait de mieux?!
| Они, кто то, что мы сделали лучше всего?!
|
| Toi contre moi, quelle raison donner
| Ты против меня, какую причину давать
|
| Au pourquoi des enfants étonnés?
| Почему удивляются дети?
|
| Toi tu voudrais me les ôter, je devrais les emprunter
| Ты хочешь их снять, я должен их одолжить
|
| Les prendre et les rapporter!
| Собери их и верни!
|
| Toi contre moi, à ce jeu sans issue
| Ты против меня, в этой тупиковой игре
|
| Il ne sort ni vainqueur ni vaincu
| Он не выходит победителем или побежденным
|
| Au bout du compte, il n’y a que les enfants
| В конце концов, есть только дети
|
| Qui pour finir sont perdants!
| Кто, в конце концов, неудачники!
|
| Non aux sorties à la sauvette, aux dimanches et jours de fêtes
| Нет выходным, воскресеньям и праздничным дням
|
| Que peut accorder la loi chaque mois!
| Что может дать закон каждый месяц!
|
| Tes amis auront beau dire et beau faire:
| Ваши друзья могут говорить и делать:
|
| Je remuerai ciel et terre
| Я переверну небо и землю
|
| Tu ne les auras pas!
| Вы их не получите!
|
| Toi contre moi, c’est l’enfer, c’est l’horreur
| Ты против меня, это ад, это ужас
|
| Et pourtant hier, c'était le bonheur!
| А ведь вчера было счастье!
|
| Toi contre moi, c'était la vie, ses merveilles et ses folies
| Ты против меня, это была жизнь, ее чудеса и ее безумия
|
| Dans tes bras et dans ton lit!
| В твоих руках и в твоей постели!
|
| Toi contre moi, ce passé qui nous lie
| Ты против меня, это прошлое, которое связывает нас
|
| Il faudrait le garder à tout prix
| Его нужно сохранить любой ценой
|
| Se retrouver face à face au Tribunal
| Встретиться лицом к лицу в суде
|
| Ne nous ferait que du mal!
| Нам бы только навредить!
|
| Viens! | Прийти! |
| Faisons amende honorable, évitons l’irréparable
| Давайте загладим свою вину, давайте избежим непоправимого
|
| Et le point de non retour, pour qu’un jour
| И точка невозврата, чтобы однажды
|
| Affleurant de ce drame pitoyable
| Смыв от этой жалкой драмы
|
| Il ne reste plus que toi contre moi, mon amour! | Только ты осталась против меня, любовь моя! |