| Rien Moins Que T'aimer (оригинал) | Ничего, кроме как любить тебя (перевод) |
|---|---|
| Je ne pouvais rien | Я не мог ничего, |
| Rien moins que t'aimer | Ничего, кроме как любить тебя. |
| Toi qui m'apportait | Ты, та, кто принесла мне |
| Plus que tout au monde | Больше, чем есть в этом мире. |
| Et suivait du doigt mes rides profondes | Ты нежно проводила пальцем по моим глубоким морщинам |
| D'un œil amusé | У улыбающегося глаза. |
| Je ne pouvais rien | Я не мог ничего, |
| Rien moins que t'aimer | Ничего, кроме как любить тебя, |
| Mettant à tes pieds | Возлагая к твоим ногам |
| Toutes mes faiblesses | Все свои слабости. |
| À toi qui m'offrait ta prime jeunesse | Тебе, той, что подарила мне свою первую молодость, |
| Sans rien exiger | Ничего не требуя взамен. |
| Je ne pouvais rien | Я не мог ничего, |
| Moins que te chérir | Кроме как нежно любить тебя, |
| Contournant ma vie | Обрамляя свою жизнь, |
| Pour suivre la tienne | Дабы следовать за твоей, |
| Partageant tes joies, tes rêves, tes peines | Разделяя твои радости, мечты, страдания. |
| Mes doutes accrochés à ton avenir | Мои сомнения связаны с твоим будущим. |
| Quand sur mon chemin | Когда на своем пути. |
| Menant au passé | Ведущим в прошлое, |
| J'ai cueilli en toi | Я собирал в тебе |
| Bien qu'à peine éclose | Добро, едва ли расцветшее, — |
| Ma première joie, ma dernière rose | Моя первая радость, моя последняя роза. |
| Je ne pouvais | Я не мог, |
| C'est la moindre des choses | И нет ничего более, |
| Rien moins que t'aimer | Ничего, кроме как любить тебя. |
