| Je N'oublierai Jamais (оригинал) | Я никогда не забуду (перевод) |
|---|---|
| Quand on a dix-huit ans | Когда тебе восемнадцать |
| Des amis merveilleux | замечательные друзья |
| Fainéants | ленивый |
| Pique-assiette et que l’on est comme eux | Нахлебники и что мы такие как они |
| Pas bégueules | Не чопорный |
| On va dans les salons | Мы идем в салоны |
| Snobinards et dorés | Снобистский и золотой |
| Jouer | Игрок |
| Les anarchistes aigris, les révoltés | Озлобленные анархисты, повстанцы |
| Forts en gueules | Громко во рту |
| Je n’oublierai jamais | я никогда не забуду |
| Le troupeau de crevards | Стадо Кревардов |
| Hirsutes et mal lavés | Неухоженный и немытый |
| Arrivant quelque part | прибытие куда-то |
| Assaillant le buffet | Нападение на буфет |
| Et jetant au hasard | И бросать наугад |
| Les pattes dans les mets | Ноги в еде |
| Sous de tristes regards | Под грустными глазами |
| De détresse | горе |
| Je n’oublierai jamais | я никогда не забуду |
| Nos hurlement d’horreur | Наши вопли ужаса |
| En voyant des objets | Видение объектов |
| Des tableaux de valeur | Таблицы стоимости |
| On se montrait exprès | Мы появились нарочно |
| Goujats et monstrueux | Гуджас и чудовищный |
| Et puis l’on décampait | А потом мы убежали |
| Sans merci, ni adieu | Нет, спасибо, не прощай |
| A l’hôtesse | хозяйке |
| On se voulait cyniques | Мы хотели быть циничными |
| Exécrables, et pourtant | Отвратительно, и все же |
| Nous étions romantiques | мы были романтичны |
| Faits de chair et de sang | Сделано из плоти и крови |
| De faiblesse | Слабость |
| Je n’oublierai jamais | я никогда не забуду |
| Je n’ai pas de remords | у меня нет раскаяния |
| Et je recommencerai | И я начну снова |
| Si je tenais encore | Если бы я все еще держался |
| Ma jeunesse | Моя юность |
| A l'époque on était | В то время мы были |
| De joyeux rigolos | Счастливый смех |
| Plus ou moins | Более менее |
| Attachés | Прикрепил |
| A de vagues journaux très obscurs | Имеет очень неясные расплывчатые журналы |
| Philosophes, écrivains | философы, писатели |
| Poètes d’occasion | Используемые поэты |
| Illustres inconnus | прославленные незнакомцы |
| Néanmoins | Тем не менее |
| Nous avions la dent dure | мы были жесткими |
| Je n’oublierai jamais | я никогда не забуду |
| Nos merveilleux festins | Наши замечательные праздники |
| Près des tonneaux percés | Рядом с пробитыми бочками |
| D’où pissait le bon vin | Откуда хорошее вино просочилось |
| Quand nous étions vautrés | Когда мы валялись |
| Dessus ou bien dessous | Выше или ниже |
| Que le jus nous coulait | Пусть соки текут |
| Dans le nez, dans le cou | В носу, в шее |
| Les entrailles | Внутренности |
| Je n’oublierai jamais | я никогда не забуду |
| Nos cris et nos serments | Наши крики и наши клятвы |
| Nos discours enflammés | Наши пламенные речи |
| Sur le désarmement | О разоружении |
| Nos folles équipées | Наши безумные наряды |
| Nos courses éperdues | Наши дикие гонки |
| A travers un quartier | Через район |
| Qui nous crachait dessus | кто плюет на нас |
| Nos batailles | Наши битвы |
| Les filles à la page | Девушки на странице |
| Qui partageaient nos jours | Кто разделил наши дни |
| Et faisaient le ménage | И почистил |
| La cuisine, et l’amour | Кулинария и любовь |
| Tendres cailles | Нежный перепел |
| Je n’oublierai jamais | я никогда не забуду |
| Ce que j’ai vu s’enfuir | Что я видел убегая |
| Je n’ai pas de regrets | я ни о чем не жалею |
| Car j’ai des souvenirs | Потому что у меня есть воспоминания |
| En pagaille | Беспорядочный |
