| Ils sont tombés sans trop savoir pourquoi | Они пали, не зная почему — | 
| Hommes, femmes et enfants qui ne voulaient que vivre | Мужчины, женщины и дети, которые хотели всего лишь жить. | 
| Avec des gestes lourds comme des hommes ivres | С неловкими жестами, словно пьяные люди, | 
| Mutilés, massacrés les yeux ouverts d'effroi | Изуродованные, искромсанные, с открытыми глазами, полными ужаса. | 
| Ils sont tombés en invoquant leur Dieu | Они пали, взывая к своему Богу. | 
| Au seuil de leur église ou le pas de leur porte | На пороге церкви или на пороге двери своего дома. | 
| En troupeaux de désert titubant en cohorte | Пустынные стада, идущие пошатывающейся когортой, | 
| Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu | Умирают от жажды, голода, оружия* и огня. | 
| - | - | 
| Nul n'éleva la voix dans un monde euphorique | Ничто не возродило голос в эйфорическом мире, | 
| Tandis que croupissait un peuple dans son sang | В то время как народ вязнул в своей крови . | 
| L' Europe découvrait le jazz et sa musique | Европа была заинтересована только джазом и тому подобным. | 
| Les plaintes de trompettes couvraient les cris d'enfants | Звуки труб перекрывали детские крики. | 
| Ils sont tombés pudiquement sans bruit | Они целомудренно пали, не издав ни звука, | 
| Par milliers, par millions, sans que le monde bouge | Тысячами, миллионами, — и мир не шелохнулся. | 
| Devenant un instant minuscules fleurs rouges | Они в одно мгновение стали ничтожными кровавыми цветами, | 
| Recouverts par un vent de sable et puis d'oubli | Засыпанные песочным ветром и забвением. | 
| - | - | 
| Ils sont tombés les yeux pleins de soleil | Они пали с глазами, полными солнца, | 
| Comme un oiseau qu'en vol une balle fracasse | Словно птица, чей полет прерывает пуля, | 
| Pour mourir n'importe où et sans laisser de traces | Чтобы умереть неважно где и не оставляя следов, | 
| Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil | Отверженными, забытыми в своем последнем сне. | 
| Ils sont tombés en croyant ingénus | Они пали, наивно полагая, | 
| Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance | Что их дети вырастут**, | 
| Qu'un jour ils fouleraient des terres d'espérance | Что однажды они ступят*** на землю надежды | 
| Dans des pays ouverts d'hommes aux mains tendues | В страны, открытые людьми, протянув руки. | 
| - | - | 
| Moi je suis de ce peuple qui dort sans sépulture | Я из этого народа, что покоится не в могилах, | 
| Qu'a choisi de mourir sans abdiquer sa foi | Что выбрал смерть, не отрекаясь от своей веры, | 
| Qui n'a jamais baissé la tête sous l'injure | Что не склонил голову перед оскорблением, | 
| Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas | Что продолжает свой путь не смотря ни на что, и что не жалуется. | 
| Ils sont tombés pour entrer dans la nuit | Они пали, чтобы войти в ночь, | 
| Éternelle des temps au bout de leur courage | Бесконечность времени, на краю своей смелости. | 
| La mort les a frappés sans demander leur âge | Смерть забрала их, не спросив возраста, | 
| Puisqu'ils étaient fautifs d'être enfants d'Arménie | Потому что они были виновны в том, что они — дети Армении. | 
| - | - |